Дамы и господа, поделитесь соображениями — чья работа труднее? Поэта, пишущего собственные стихи, или переводчика чужих стихов?
Мне кажется, что переводчику труднее. Ведь надо передать чужое настроение в чужой язык, сохраняя форму и рифму, при этом пытаясь понять, чего же человек хотел сказать, на что акцентировать внимание.