LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Помощь в переводе MyTetra (английский)


0

1

Здравствуйте!


Мне тут один товарищ помог выправить английские фразы в интерфейсе менеджера накопления информации MyTetra. Но не до конца.

Прошу помощи зала. Как бы вы перевели на английский следующие фразы?


* Новые изменения вступят в силу при следующем запуске программы.

* Для форматирования текста в код необходимо целеком выделить абзац/абзацы.

* Сброс форматирования к стандартному. Если выбрана часть строки, очищается начертание. Если выбран абзац, очищается всё форматирование.

* Слишком короткий запрос поиска. Введите хотя бы одно слово.


Новые изменения вступят в силу при следующем запуске программы.

New changes will be applied on the next launch

Для форматирования текста в код необходимо целеком выделить абзац/абзацы.

To format a text into a code the whole paragragh has to be selected

Сброс форматирования к стандартному. Если выбрана часть строки, очищается начертание. Если выбран абзац, очищается всё форматирование.

Reseting the format to default (one). If a part of (a/the??) line was selected, the начертание (ищи в словаре) will be cleared. If a paragraph is selected, the whole formating will be cleared.

Слишком короткий запрос поиска. Введите хотя бы одно слово.

The search request is too short. Enter at least one word.

Sonsee
()

Нужно знать контекст, чтобы расставить правильно артикли и все такое..

Sonsee
()

>* Новые изменения вступят в силу при следующем запуске программы.

Обычно пишут
* Restart the program for the configuration changes to take effect.
Или:
* Configuration changes will take effect next time the program is started.

Как-то так.


* Для форматирования текста в код необходимо целИком выделить абзац/абзацы.

Что это значит: «форматирование текста в код»? Имеется в виду «форматирование текста как кода»?

Тогда: Select a/the (в зависимости от контекста) whole paragraph to format text as code


* Сброс форматирования к стандартному. Если выбрана часть строки, очищается начертание. Если выбран абзац, очищается всё форматирование.


Вам нужен корректор. Либо «Сброс форматирования», либо «Форматирование с использованием стандартных настроек», либо что-нибудь еще, в зависимости от того, что имеется в виду.

«Очистить форматирование», конечно, говорят (в офисных пакетах), но по-русски, если уж совсем честно, не звучит.

Что такое «начертание» в вашем контексте, не совсем понятно, поэтому середину не переведу. Что понимается под форматированием, тоже не совсем понятно, поэтому вообще ничего не переведу. :)


* Слишком короткий запрос поиска. Введите хотя бы одно слово.

Search query too short. Please enter at least one word.

(а если там ни одного слова нет, то как же оно short? оно empty)

proud_anon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от proud_anon

Как бы вы перевели на английский следующие фразы?

но по-русски, если уж совсем честно, не звучит.

Поэтому, скорей всего, и перевод не устраивает :)

p.s. придумывать нужно на английском, зная что делает программа, а не переводить вырваные фразы.

Sonsee
()

* restart program to apply the changes performed
* select the whole paragraph to apply code-style format(-ting)
* clear format. font face cleared on partial string selection. all formatting attributes cleared on paragraph selection
* search term is too short. please enter at least one word.

aol ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.