LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Перевод MyTetra: ещё подрихтовать фразы (английский)


0

1

Здравствуйте!


Что-то помогатель-переводчик бросил на полпути правку фраз. Посему, предлагаю лору проверить правильность.

Преамбула: записи, хранимые в MyTetra, называем «note».

Вот фразы для проверки (сначала что имеется ввиду по-русски, потом фраза по-английски). Обязательно проверяйте артикли, я в них вообще ни бум-бум:

1.
Новая запись
New note

2.
Ввод новой записи
Enter a new note

3.
Пожалуйста, введите название записи.
Please enter an note title.

4.
Пожалуйста, введите текст записи.
Please enter an note text.

5.
Невозможно добавить новую запись
New note cannot be added

6.
Поля записи не могут быть отредактированы
Note fields cannot be modified

7.
Проверьте, включены ли поля, по которым надо проводить поиск.
Verify that you selected fields for start find process.


Если видите ошибку, пишите в комментариях исходную русскую и английскую фразу, и ваш вариант.


Выкиньте все Please/Пожалуйста.

Relan ★★★★★
()

Меня, впринципе, все фразы устраивают, но коробят 2, 3, 4.

xintrea
() автор топика

3. Enter _a_ note title

4. Enter _a_ note text

5. Failed to add a new note

6. В зависимости от смысла: если это ошибка, то тоже failed, если это фича - то как есть.

7. Check if you have included fields to search by.

amomymous ★★★
()

An используется когда следующая буква гласная. An apple. A pineapple.

2. Мне кажется лучше Write new note.

wbrer ★★★
()
Ответ на: комментарий от wbrer

Кстати, артикли по-моему не нужны вообще.

wbrer ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.