LINUX.ORG.RU
Ответ на: комментарий от BattleCoder

Надеюсь, что есть. Гугл что-то ничего не дал.

Kindly_Cat
() автор топика

Война и мир Бондарчука должна быть, инфа 100%

Ну и подобные эпичные вещи. Искать, думаю, будет лучше при помощи Википедии - со страницы фильма делаешь переход на англоязычную версию, потом уж гуглишь по буржуинскому названию

MahMahoritos ★★★
()
Ответ на: комментарий от BattleCoder

Criterion и Kino иногда выпускают, ищи на TPB. Но, это редкость.

Valeg ★★★
()

Weather Is Good on Deribasovskaya, It Rains Again on Brighton Beach конечно же.

Kalashnikov ★★★
()

На KG есть: с первой страницы топа нашлось два фильма с английской дорожкой. Правда дубляж или любительский одноголосный не знаю.

wisp ★★
()
Ответ на: комментарий от gagarin

Я как-то такое для западного проката смотрел. Уныло, шутки потерялись в массе своей. Культовое надо как Шекспира, обязательно с комментариями выпускать.

vadmitru
()

Готовишь идеологическую диверсию? одобряэ

bender ★★★★★
()

Хехе, использовать подобное им помешает их копирастия.

goingUp ★★★★★
()

нам в школе на уроках инглиша крутили пиратов XX века на ем

Lee_Noox ★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Нет, он прав, просто там из-за особенностей языка зритель плохо воспринимает кривизну артикуляции.
Поэтому «Красная палатка», например, снималась на английском, а иностранные фильмы чаще с субтитрами.

ABW ★★★★★
()

Про семеро козлят детский фильм-мюзикл выходил и на английском языке. Но там, вроде, сами актеры и пели.

sid350 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lazyklimm

в англоязычных странах не принято дублировать кино

Не только в англоязычных, ЕМНИП, во всех европах так. Деньги на дубляж не окупятся, так как зрителей мало.

shrub ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lazyklimm

Ну кинофестивали предназначены для раздачи лычек в узком кругу, а не для ознакомления среднего зрителя с фильмом.

Ну а согласно схеме с сабами смотрят там,где нет адекватных переводчиков из-за размера страны, или из-за национальных особенностей (Британия). Французы вон все переводят.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Последнее исправление: DNA_Seq (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от shrub

Деньги на дубляж не окупятся, так как зрителей мало.

Так а я о чем говорю? Жрут исключительно собственное дерьмо, нафиг им еще чужое?

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от ABW

просто там из-за особенностей языка

это не особенности, это баги. Летчикам вот пришлось свой диалект выдумать чтобы можно было общаться по шипящему каналу с роджером и мейдеем.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

согласно схеме с сабами смотрят там,где нет адекватных переводчиков из-за размера страны, или из-за национальных особенностей

к какому из этих пунктов относятся скандинавские страны?

Французы вон все переводят.

у них типа национальная гордость не позволяет

lazyklimm ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от shrub

в англоязычных странах не принято дублировать кино

Не только в англоязычных, ЕМНИП, во всех европах так.

Смотрел перевод «Demolition Man» с озвучки на немецком :)

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lazyklimm

к какому из этих пунктов относятся скандинавские страны?

К маленьким странам, никогда не имевшим колоний, и поэтому у них отсутствует культура перевода. На испанском например большая часть Америки разговаривает, так что дубляж и перевод литературы окупается. Допустим число носителей языка 100 миллионов. Нужно полмиллиона тех, кто занимается переводом, озвучкой и тд. Полпроцента населения. А если носителей языка 5 миллионов? Вот на Бельгию на приведенной тобой же схеме посмотри - кто может смотреть на французском - смотрят на французском, остальные насилуют сабы.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от shrub

lazyklimm вот схему привел - во всех крупных европейских странах (Франция, Германия, Испания и даже в Чехии) используется дубляж.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

поэтому у них отсутствует культура перевода

зато у них хороший английский у населения

На испанском например большая часть Америки разговаривает, так что дубляж и перевод литературы окупается.

оке, а почему тогда в португалии не дублируют?

lazyklimm ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lazyklimm

зато у них хороший английский у населения

правильно, рабам нужно знать язык господ

оке, а почему тогда в португалии не дублируют?

потому что бразильский португальский сильно отличается от португальского

И вообще, как показывает практика, от простого просмотра фильмов с сабами язык выучить невозможно. Сабы это от бедности.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Последнее исправление: DNA_Seq (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Apple-ch

В монографии «Нестандартная лексика английского языка», написан ной Т. М. Беляевой и В. А. Хомяковым, В. А. Хомяков отмечает, что профессиональные жаргонизмы, например, жаргон британских военных летчиков во время второй мировой войны, могут сделать речь непонятной не только для стороннего наблюдателя, но и для военнослужащих других родов войск. Жаргонизмы, используемые летчиками и моряками, вошли в послевоенное экспрессивное просторечие:

(а) из жаргона военных летчиков
bale out (выбрасываться на парашюте)
bloke (парень)
chow (еда)
sad apple (нервный человек)
watch your step (будь осторожным)
(б) из жаргона английских моряков
banger (сосиска)
brassed off (сытый по горло)
career boy (тот, кто ставит личное продвижение по службе выше интересов самой службы)
on the Baron (бесплатно, за казенный счет)
(в) из американских военных жаргонов
armored cow (консервированное, в виде порошка, молоко)
bamboo juice (вино)
bitch box (громкоговоритель)
cat beer (молоко)
leatherneck (морской пехотинец)

В. А. Хомяков отмечает, что военные жаргонизмы возникали и после второй мировой войны, в период военных действий в Корее и Вьетна ме, что можно проследить по соответствующим примерам в словаре Уэнтворта-Флекснера. Далее он замечает, что существует военный профессиональный жаргон НАТО (насчитывает около 5 тысяч слов и выражений), отличающийся от англо-американских жаргонов второй мировой войны.

http://www.spishy.ru/referats/9/2921

Там ссылки на литературу есть.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

правильно, рабам нужно знать язык господ

do you speak english?

потому что бразильский португальский сильно отличается от португальского

недавно, кстати, пробегала инфа, что в португалии будут приближать правила к бразильскому диалекту

как показывает практика, от простого просмотра фильмов с сабами язык выучить невозможно

выучить - нет, более-менее понимать - вполне. А вот для произношения большой профит.

я сначала (недолго) смотрел с русскими сабами, потом перешёл на англоязычные, потом вообще без. Могу сказать, что понимать стал сильно лучше.

lazyklimm ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от lazyklimm

do you speak english?

А ты знаешь основные ключи виндового реестра? То-то. Английский как винда - костыль, которым пользуются в силу исторических недоразумений.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Kindly_Cat

Возможно. Но английский крайне отвратительный выбор для «международного» языка. Хотя бы из-за тенденции к распаду на диалекты. Русский в этом отношении получше, но есть другие недостатки. Из современных вот испанский как второй язык зело хорош.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Английский как винда - костыль, которым пользуются в силу исторических недоразумений.

как минимум он лаконичней русского, что в нынешний век не последнее дело

lazyklimm ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Хотя бы из-за тенденции к распаду на диалекты.

любой разнесённый язык распадётся на диалекты (с нынешним развитием коммуникаций уже малоактуально, правда)

lazyklimm ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Но английский крайне отвратительный выбор для «международного» языка

Да ладно. Относительно простой и нейтральный на слух.

Хотя бы из-за тенденции к распаду на диалекты

Покажи мне хоть один крупнейший язык, не делящийся на диалекты.

Русский в этом отношении получше

Это гон.

Из современных вот испанский как второй язык зело хорош.

Как третий.

Kindly_Cat
() автор топика
Ответ на: комментарий от lazyklimm

любой разнесённый язык распадётся на диалекты

но скорость распада у разных языков разная. Языки славянской группы более устойчивы в этом отношении.

с нынешним развитием коммуникаций уже малоактуально, правда

как раз актуально, ибо развитие коммуникации наоборот увеличивает скорость распада (вот за два-три года например в рунете появился луркосленг, рекордный по старым временам показатель). К тому же добавляется проблема распада на профессиональные диалекты. Если ты научился читаьть маны на английском это не значить что ты научился читать по английский, это лишь означает что ты выучил жаргон, на котором пишутся маны.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

К тому же добавляется проблема распада на профессиональные диалекты

Это актуально для всех крупных языков.

Kindly_Cat
() автор топика
Ответ на: комментарий от Kindly_Cat

Как раз как первый иностранный говорят русскоязычные испанский очень ыбстро учат. Вот английский со школы преподают практически всем, а толку?

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Ну ты совсем незаметно передёрнул, ага: сравнил изучение по самостоятельной инициативе со школьной обязаловкой.

Kindly_Cat
() автор топика
Ответ на: комментарий от Kindly_Cat

Тут опять аналогия с виндой прослеживается. Начал осваивать компьютер с винды - все, пропало, моск искалечен навсегда. Вот и изучение первым иностранным английского дает тот же эффект. Знание английского наоборот мешает осваивать другие языки.

А на школу валить не надо, языки поначалу дети учат с диким энтузиазмом, в отличии от той же математики.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Вот и изучение первым иностранным английского дает тот же эффект. Знание английского наоборот мешает осваивать другие языки.

Ну тут уже просто откровенный звиздёж.

А на школу валить не надо, языки поначалу дети учат с диким энтузиазмом, в отличии от той же математики.

Кончай выдавать свои фантазии за действительность. Отношение к языку у детей начинается с учителя, прежде всего.

Kindly_Cat
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.