Что то последнее время скриншоты с vim-ом зачастили. Поэтому решил запостить XEmacs, тем более, как видно из скриншота, его можно использовать и как платформу для развлечений ;)
> Can not можно и раздельно написать, если прямое противопоставление Can.
Да уж, щас ты мне расскажешь...
"To form a negative statement, the word `not' is placed after the first auxiliary. It should be noted that the auxiliary `can', followed by `not', is written as a single word. For example:
Affirmative Statement: `She can work.'
Negative Statement: `She cannot work.'"
Будучи нативным спикером русского языка я имею право на русском языке говорить и писать как хочу. А вот если уж пишешь на неродном языке - то тут уж изволь писать по-правилам, или хотя бы старацца.
Ron, да - мы пишем cannot слитно когда can участвует в роли вспомогательного глагола, но про то как нужно писать в случае когда can прямой глагол ничего не говорится
Имеецца в виду случай типа: "He can not only read but write either". Подобная конструкция вообще-то редка, и чаще заменяется инвертированным порядком слов: "Not only can he read, but ..."
Там же сказано английским языком: "когда not является частью другой конструкции". По-любому, к обсуждаемому случаю это отношения не имеет.
>Имеецца в виду случай типа: "He can not only read but write either". Подобная конструкция вообще-то редка, и чаще заменяется инвертированным порядком слов: "Not only can he read, but ..."
>Там же сказано английским языком: "когда not является частью другой конструкции". По-любому, к обсуждаемому случаю это отношения не имеет.
Знавал я когда-то одного такого знатока английского ;) и ник вроде похож...
Паша это ты :)? опять за старое...
В любом случае, имхо, использование подобных "тонкостей" как раз лучше оставить носителям английского. Почитайте, к примеру, форумы на BBC - возможно будете очень удивлены тамошней грамматике. На то они и носители языка, что им такое можно.
Более того, зачастую даже то как где-либо "рекомендуется" идёт вразрез с тем, как где-либо требуется. К примеру, специалисты сейчас рекомендуют в "If only he was here" использовать именно "was", а не "were", между тем, на экзамене, который, возможно, будут принимать те же самые специалисты, вам за такое 100% поставят болт...
>> Знавал я когда-то одного такого знатока английского ;) и ник вроде похож... Паша это ты :)?
Ну, во первых, я совсем не Паша, во-вторых я и не претендую на опупенное владение английским. Но, по крайней мере, то что знаю я подтверждено бумажками по B2. Это не бог весть как круто, но думаю через полгодика просертифицируют по С1, ну а С2 мне и самому нафиг не нужен - с С2 можно уже таких вот знатоков, как многие здесь, в школе учить, чего я делать не собираюсь :-)))
На этом завязываю, т.к. это полный оффтоп, хотя и было интерестно. :-))
Ну, да, а носители русского языка могут ещё и не такое сказануть (Это помимо мата) ни какое BBC не сравнится... Так я, например, очень сомневаюсь что это будет правильно только потому, что они являются "носителями языка".
> Будучи нативным спикером русского языка я имею право на русском языке говорить и писать как хочу. А вот если уж пишешь на неродном языке - то тут уж изволь писать по-правилам, или хотя бы старацца.
Похоже ты ламерикос, и русской грамоте не обучен, от того и пишешь через слово не по-русски! А если по-русски, то с ошибками.
Специально писать неправильно на родном языке - просто неуважительно!
Пример хреновый. Во-первых, потому что это фразеологизм, т.е. правилам может и не подчиняцца, ну, а, во-вторых, потому что так почти никто не говорит. Намного более распространённая форма: "I can't help saying it".
Ron, вы чего приставать стали к человеку? А не по все ли равну?
Ну, что тут сказать, круто! Но все же мотифф-лайк мне не нравится.
int19: Вроде такие посты умные, а тут поддался на искушение, сказал козырное "ффтопку". Жаль. Все же может настанут времена, когда религиозные войны уйдут из темы и свобода нас встретит радостно у входа и все такое...