LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

загранпаспорт, банковские карты и диплом


1

2

Занимаюсь оформлением загранпаспорта. Там должно быть указано мое имя на английском языке. А веселье в том, что на банковских карточках мое имя написано одним образом, а на дипломе о высшем образовании и в прочих местах - другим.

Как лучше писаться в загранпаспорте?

★★★★★

У меня тоже на банковской карточке неправильно имя транслитерировано. Но ты можешь написать, как сам хочешь.

CYB3R ★★★★★
()

Как лучше писаться в загранпаспорте?

Зависит от того что ты собираешся там предьявлять.

Карты можно перевыпустить. Диплом - нет. Ну, или, наверняка, очень гемморойно.

atrus ★★★★★
()

Если не ошибаюсь, то твоего мнения никто не спросит: у барышень в паспортном столе есть таблица транслитерации и ты хоть раком становись — тебя запишут согласно паспорта и этих таблиц.

Stahl ★★☆
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

У меня такая фамилия, что есть несколько вариантов

да что ты, там каждая буква обозначается другими буквами, несколько вариантов тут по-моему исключены

umren ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stahl

Можно написать отдельное заявление и тебе напишут как ты попросишь, проверено пару месяцев назад.

RH_
()

Пиши так, как в «дипломе и прочих местах», карточку можно и поменять. А однажды написав имя одним образом в пасспорте, хр*н его потом поменяешь, imho.

qrck ★★
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

Выше ссылку на ГОСТ дали. Диплом наверняка соответствует.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

Ещё вариант жениться на девушке с фамилией не допускающей разночтения и поменять свою фамилию на фамилию жены.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stahl

Делал загран в 2011-ом, как сам написал - так и написали в пасспорте

qrck ★★
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

У меня такая фамилия, что есть несколько вариантов.

Нет, есть только один вариант — ICAO. См: http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian#New_system_2013

PS: у меня похожая проблема и вообще у меня 7 разных(!) имён =) ... dmitri, dimitri, dmitrij, dmitry, dimitrij, dimitry, dmytro ... вот веселуха была! А ведь это 7 разных людей! =D

beastie ★★★★★
()
Последнее исправление: beastie (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Stahl

В заяве ты можешь сам указать как правильно транслитирировать.

Tweaker ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от beastie

dmitri, dimitri, dmitrij, dmitry, dimitrij, dimitry, dmytro

А в оригинале как? Неужели в свидетельстве о рождении тоже несколькими вариантами?

Tweaker ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

В зелёной книжеце (оригинале) по русски. =) А вот транслитерировали, кто как умел. На грабли я уже потом нарывался.

Помню, еле-еле у посольства бамажку выбил, что в старом пассропрте я «Дмитрий», а в новом «ДмЫтро», а то ведь «не поймут»! (И не понимают.)

beastie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

Но больше всего меня прикололо, когда когда-то какя-то «оффициальня» бумажка от почты пришла, где я был, цитирую: «Dim I Tri». =D (от туда, кстати и мой домейн пошёл.)

beastie ★★★★★
()

Как лучше писаться в загранпаспорте?

Можно подумать, у тебя есть выбор. Как запишут, таким и будешь.

Xellos ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beastie

Long stroy short.

В разных «официальных бамажках» и переводах документов будет скорей всего ISO9 (со всякими č, š, ŝ). (Свидетельсто о рождении, диплом и т.д.)

Во всех других местах, следи, что бы переводили по ICAO (ch, sh, chsh). (Паспорт, страховка, карточки и т.д.)

beastie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beastie

По ГОСТУ «Ш» — это š

так-с, Сатурну больше не наливать

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xellos

Как запишут, таким и будешь.

Sad, but true. Но разгребать это всё потом всё равно приходится.

Я даже специально не менял неправильное написание своей фамилии, что бы избежать разночтений.

beastie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beastie

в старом пассропрте я «Дмитрий», а в новом «ДмЫтро»

ТС не из Мыколаива, его эти ваши проблемы не коснутся

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

Просто указую на подводные камни. За переводчиками нужен глаз да глаз. (А на некоторых (послов и других нахлебников) к сожалению не повлияешь и приходится жить с этим.)

beastie ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

Европейских стандарт. (Сам недавно оформлял пару бумажек, о которых я ещё не хочу говорить. Там всё это было.)

beastie ★★★★★
()
Последнее исправление: beastie (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от beastie

следи, что бы переводили
Паспорт

НЯП, транскрипцию загранпаспортов в РФ меняли уже минимум дважды. По крайней мере, в 2008 я был ещё Dmitry, а сейчас уже Dmitrii. Где гарантия, что не поменяют ещё раз?
Но всякие страховки, билеты, брони гостиниц и прочее - писать так, как это записано в паспорте. Обязательно. Даже если это заставляет биться в судорогах полчаса.

Xellos ★★★★★
()
Последнее исправление: Xellos (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Xellos

был ещё Dmitry, а сейчас уже Dmitry

Три раза прочитал, думал у меня глюки

imul ★★★★★
()

То что в дипломе большей вероятностью транслителировано по правилам. В банковских карточках обычно сам записываешь транслитерацию (эта надпись в принципе ничего не значит, хоть I.C. Winner напиши).

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

Это разные звуки и kh куда больше похоже по звучаних на русское х.

Про h:

[h] is a «glottal fricative.» That means that it is pronounced by closing the glottis briefly, slowing the flow of air. The folds of the glottis are not completely closed or the results would be a glottal stop, the sound you hear between the two [o]s in «Oh-oh! Rather the folds approach each other until they cause friction with the air coming up from the lungs-hence, „fricative.“ The sound [h] is pronounced in the very back of the vocal tract, that area from the glottis - the vocal cords - to the lips along which humans produce the sounds of language. In fact, it is produced by closing the glottis until a bit of audible friction is produced. Earlier it was pronounced by raising the tongue to a point on the soft palate (the velum) until it caused audible friction.

qrck ★★
()

А почему карточки сразу в правильном варианте не сделал? Это обстоятельство, кстати, объясняет наличие тут такого количества дешевых вбросов, основанных на философии сермяжной правды. Справедливо.

polym
()
Ответ на: комментарий от polym

А почему карточки сразу в правильном варианте не сделал?

А потому что сбербанк, когда массово для всего курса делались карточки для стипендий, сам себе хозяин и проигнорировал выбранное написание. А потом, когда я уже новую карту делал, они взяли то же написание, что и у первой карточки.

cvs-255 ★★★★★
() автор топика

как на карточке. Ибо с дипломами проблем не должно быть. Ты - это ты. И знания тоже твои.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

Когда пишешь заявление на загран паспорт, дополнительно пишешь еще одно в котором указываешь какой должна быть твоя фамилия/имя на английском.

Это важно — они должны совпадать с банковскими картами, ну и с тем, что указано в научных статьях... Я несколько раз так делал, причем они там не предлагают, это нужно самому попросить.

Короче, нужно везде все привести к единому образцу. Правила транслитерации регулярно меняются, да и в разных учреждениях они могут быть разными. Наверное, лучше привести к тому, что у тебя указано в дипломе. Перевыпустить потом банковские карты и пр.

soomrack ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от imul

а ещё, допустим, у меня есть два гражданства, я меняю в этих двух странах свои имя-фамилию на другие (разные), уезжаю в третью страну, где государство о таких махинациях узнать не могло, и могу существовать под двумя разными идентификаторами

не знаю, зачем мне это нужно, но почему-то такая идея меня посещает иногда :)

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от soomrack

должны совпадать с банковскими картами, ну и с тем, что указано в научных статья

в том то и веселье, что по-разному в карточке и в остальном

cvs-255 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от cvs-255

Не парься. У меня на банковской карте ни фамилии ни имени нет. И при оплате могу хоть JOHN LENNON написать.

imul ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от cvs-255

Постепенно приведи к единому виду. У меня тоже так было. Потом я просто зашел в банк и попросил указывать мою фамилию как в загран паспорте. А потом при получении нового з/п, я писал заявление, чтобы оставили старый вариант фамилии (тогда опять правила транслитерации сменились).

А вообще радуйся — если фамилия нераспространенная, то врядли среди твоих полных тезок будут злостные нарушители визовых режимов и пр. А значит не будет проблем и с отказой в визах по причине совпадения в базах данных (знаю несколько случаев).

soomrack ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beastie

Помню, еле-еле у посольства бамажку выбил, что в старом пассропрте я «Дмитрий», а в новом «ДмЫтро», а то ведь «не поймут»!

Кстати вообще не понимаю этой идиотской украинской привычки переводить имена собственные. Видимо уж очень незалежность в голову бьет.

drull ★☆☆☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.