LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Поясните за© перевод личных имён на иностранные языки.

 


0

2

Почему при переводе между русским и украинским языками личное имя не транслитерируется, а подбирается аналог, существующий в том языке (например, Пётр Алексеевич на Укриане — Петро Олексійович, Александр Григорьевич в Белоруссии — Аляксандр Рыгоравіч), но при этом на английский язык, скажем, Пётр, Алексей и Григорий не переводятся как Peter, Alexis и Gregory, а транслитерируются так, чтобы было наиболее близко к русскому звучанию?

Ответ на: комментарий от slackwarrior

в испанском h не произноситься, если не в сочитании с «с» или «s», так что в каком месте там стоит h, в произношении роли особо не играет.

а кто неправильно читает

коренных Аргентинцев чтоль?

UDP: Мы там 8 лет прожили, у меня испанский с местным акцентом, портеньо который.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от KennyMinigun

До какого-то года можно было себе выбрать/оставить свой вариант транслитерации.

20 лет назад, нам было недостаточно лет, что бы соображать или что-то выбирать, а матери было не до того.

Oleh

«Оле» в принципе не так страшно (ole-ole-ole-ole ooooleeeeee-oleeeee, футбольный клич), хотя все равно дразнили бы, до полного задолбания, ибо стадо обезьян.

Но то латиносы. В странах первого мира норм.

Не, г = h, а ґ = g.

Писать не говорить, не помню какая г у них «гарная», а какая «нормальная». Последний раз писала/читала на «мове», лет в 11.

Murg ★★★
()
Последнее исправление: Murg (всего исправлений: 1)

Потому что хохлы... ну ты понял. Был случай, когда мужик там долго судился, чтобы ему в паспорте оставили Александр.

bbk123 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

На пример по испански, «Оля» - «привет», а «коля» - «жопа».

В документах эти имена так не записывают. Оля - Ольга, Коля - Николай. Хотя бывают действительно смешные, с точки зрения других языков, имена. Например одного известного израильского журналиста зову Гай Пинес. Представляешь, каково ему работать в англоязычных странах?

bbk123 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

коренных Аргентинцев чтоль?

Какая нах разница? Произносят не испанское имя неправильно. Никто не возмущается, что французское фамилие с дифтонгами и нечитаемыми окончаниями, хоть бы и у «американца в N-ном поколении», проще спросить у владельца как произносится — чем навязывать владельцу неправильное произношение. Или англичанин Херберт непременно поправил реднека, который его сократит до «Херб» — «нененене, я не трава»

так что в каком месте там стоит h, в произношении роли особо не играет.

Ну канешн. Если еще нет разницы на каком языке говоришь. Именно поэтому испанский Паганеля не поняли — он учил португальский, делов-то буквы переставлены. «Привет» и «посмотрите». «Кенгуры» так и появляются (хотя в отношении зверька это легенда).

slackwarrior ★★★★★
()
Последнее исправление: slackwarrior (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от slackwarrior

Какая нах разница?

Разница в том, что аргентинцы воспитываются методом мордобоя, другие методы на них не срабатывают. Дикие они.

Канадцам можно что-то втирать на тему имени, они 45 раз извиняться и будут усердно пытаться произнести правильно, потому что народ другой.

К русским в Аргентине относяться примерно так же как к неграм в Россие.

Произносят не испанское имя неправильно.

Они произносят так, как читается.

Ну канешн. Если еще нет разницы на каком языке говоришь. Именно поэтому испанский Паганеля не поняли — он учил португальский, делов-то буквы переставлены. «Привет» и «посмотрите». «Кенгуры» так и появляются (хотя в отношении зверька это легенда).

Паганель вообще выдуманный чувак, если верить гуглу, так что думаю он слабо может выступать как аргумент.

В испанском h не читается, это я тебе говорю, как носитель языка.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

Документы делали на Украине. В Украинском 2 буквы г. Наверное тот кто выдавал паспорт, старался передать хохлятское произношение, изза чего вместо Olga, написал Olha.

Коля - Николай

Тут сами русские виноваты, когда тебя всё друзья так зовут, стадо обезьян естественно это улавливает.

Представляешь, каково ему работать в англоязычных странах?

В англоязычных странах - нормально. В других, наверное не очень.

В англоязычных странах толерантность возведена в стадию абсурда и докапываться никто не будет, потому что бояться обидеть.

У нас на пример можно напялить леггинсы с принтом коровы на свою немалогабаритную жопу, рога на башку и выйти на улицу. Ничего обидного в свой адрес не услышишь, вместо стеба, тебе скажут кучу комплиментов и ты вернешься домой в прекрасном настроении.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Документы делали на Украине. В Украинском 2 буквы г. Наверное тот кто выдавал паспорт, старался передать хохлятское произношение, изза чего вместо Olga, написал Olha.

Дуб наверное, поэтому везде деревья ищет.

Тут сами русские виноваты, когда тебя всё друзья так зовут, стадо обезьян естественно это улавливает.

Не думаю, что Виталик, который Эфир придумал из-за стада обезьян так себя в документы записал. Он просто оторван от русской культуры и ему так удобно. Например я от отчества отвык. Ни к кому по отчеству не обращаюсь и сам по отчеству не представляюсь.

В англоязычных странах - нормально. В других, наверное не очень.

Говорят, когда он брал интервью у какой-то поп-дивы, она очень удивилась его имени и не пыталась это скрыть. Одно дела на улице фрика встретить и совсем другое - когда у тебя берёт интервью серьёзный журналист по имени «Парень Член».

bbk123 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Лолчто? Во всем мире существует passport, и собственно загранник - это он и есть.

cvs-255 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

Не факт что у него в паспорте написанно «Виталик», если он конечно не сменил имя официально. Да и если бы был оторван от русской культуры, сменил бы имя на что-то более «местное».

В Аргентине некоторые девушки испанизировали свои имена:

Светлана - Lucia (Люсия, luz - свет) Юлия - Julia (Читаеться Хулиа)

В Английском есть имя «Hope», так же можно какуюнибудь «Надежду» перевести. Некоторые русские так делают.

отчество

Его используют только в славянских странах, ни у латиносов, ни у американцев нет понятия отчества.

Было бы дико просить местных обращаться к тебе по отчеству, когда они даже на «Вы» общаются (даже подчиненные с начальниками).

когда он брал интервью у какой-то поп-дивы
поп-дивы

Это не удивительно. Джастин Бибер вон вообще на своих фанатов плюет, в прямом смысле слова... а жить ему было бы нормально, по крайней мере в стране с зашкаливающей толерантностью.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

Не думаю, что Виталик, который Эфир придумал из-за стада обезьян так себя в документы записал.

а что принципиально мешает

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Здесь тоже многии, почему-то тоже в основном девушки переиначивают свои русские имена либо по смыслу либо по созвучию. Что касается отчества, то я имел в виду при общении по-русски. Процентно русскоязычных тут гораздо больше, чем у вас.

bbk123 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

Здесь

где?)

почему-то тоже в основном девушки

На самом деле, не только бабы пытаются слиться с ландшафтом, просто мужики это делают по другому.

А вообще, вписаться в стадо нормальный человеческий инстинкт и большинство будет к этому стремится.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

Ну так почему у нас конкретного украинского Петра Олексійовича называют не Петро Олексиёвич, а Пётр Алексеевич?

А как он в свидетельстве о рождении записан?

no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от no-such-file

А Ким Чен Ир в свидетельстве о рождении был записан как Юрий Ирсенович.

te111011010
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.