LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

[5.3][родной язык][неологизмы] Дать бой англицизмам в родной речи!

 


0

2

Почти все мы на ЛОРе имеем дело с более-менее современными технологиями, как минимум компьютерами, а может и ЛВС, электроникой и т. д., а потому порой просто вынуждены использовать специфичную лексику, чтобы нас понял собеседник, кстати далеко не всегда иностранец, а в рамках форума ­почти всегда русскийязыкпонимающий человек.
А в иных случаях отдаём предпочтение заимствованным словам, когда есть такого же смысла, но на родном языке.

А не кажется ли вам, что так можно в эру информационных технологий, в развитии которых наши страны принимают далеко не лидирующую позиции, взять и просрать родной язык? То есть достичь момента, когда более 50% лексических единиц, большей частью обозначающих новоизобретённые предметы, товары, явления, будет заимствовано из английского, китайского в конце концов? И в обычном диалоге обывателей, не сисадминов датацентра или программистов девелоперской конторы, а обычных людей, будет настолько много заимствованных слов, что человек из 20-го века их просто не понял бы, разговаривая на, казалось бы, том же языке, и более того, из контекста разговора не допёр бы о чём речь, в то время как болтовня о простых обыденных вещах, не устройстве LHC.

Короче, мой посыл таков: надо придумывать новые слова для обозначения предметов, явлений нового динамично развивающегося мира, иначе мы ассимилируемся к чёртовой матери среди хрен-знает-кого.

Не знаю как вы, а я уже начал почитывать отсюда.

Ответ на: комментарий от KRoN73

Русский мат исконно славянский, если не праиндоевропейский.
Не надо повторять эту совковую утку, которой пичкали учителя в школе.

lyset ★★★
()

А мне наоборот кажется, что лучше заимствовать слова, особенно названия, которые уже есть «там,» но которых никогда не было «тут». На примере того же блендера: blender -> смеситель, но смеситель уже занят (или ты про раковины смеситель? или ты миксер имел ввиду?). Измельчитель не приживется, т.к. сложновыговариаемо. Автотерка? Дайте одну! ))

Развитие языка имхо должно упрощать общение, а не добавлять в него сложности. Какой смысл создавать свои слова, если их этимологию все равно никто не знает и не может раскопать? Копать-то собственно некуда. А вот исторические термины вроде «отладка», которые возникли полусами, еще до тесной интеракции с «там»--они вполне себе прижились и однозначны.

зы: Особенно меня блюет от «состояния гонки», по-английски оно хорошо воспринимается, нативненько, а по-русски прям коробит. Мало того, что оба слова плохо переведены, так еще и сочетаются они в какую-то бессмыслицу. «Состояние гонки». Тьфу нах.

arturpub ★★
()

Ну и чтобы два раза не ходить: болгарский заимствовал аж целиком грамматику из германской группы и пересказательный залог глагола из турецкого. Тем не менее, болгары свой язык любят и всячески им гордятся.

abraziv_whiskey ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от abraziv_whiskey

>В русском языке заимствованы все слова, начинающиеся с букв А и Ф.

Все слова, _содержащие_ букву Ф ;)

KRoN73 ★★★★★
()

технологиями, минимум, компьютерами, электроникой, специфичную, лексику, форума, эру, информационных, технологий, лидирующую, позиции, момента, %, лексических, предметы, диалоге, сисадминов, датацентра, программистов, девелоперской, конторы, контекста, динамично, ассимилируемся

Это всё есть заимствованные слова %)

mv ★★★★★
()

Поддерживаю, но в разумных пределах. Выложите список англоязычных неологизмов, будем искать замены.

fragment
()
Ответ на: комментарий от arturpub

>На примере того же блендера: blender -> смеситель, но смеситель уже занят (или ты про раковины смеситель? или ты миксер имел ввиду?). Измельчитель не приживется, т.к. сложновыговариаемо.

Да, такие красивые и не режущие слух слова лучше не менять на русский аналог. Но вот всякие «ресепшн», «супервайзер», «мерчендайзер» в русском языке нахрен не нужны.

fragment
()
Ответ на: комментарий от record

Но будет не английский... А ядовитая смесь из испорченного русского, не менее испорченного английского, и других языков.

Скорей бы уже... А то с китайцами тяжело общаться...

kombrig ★★★
()
Ответ на: комментарий от fragment

>Специалист по продажам

Не-а. Это очень широкое обобщение, мерчандайзер — частный случай специалиста по продажам, или товароведа. Но не эквивалентен им. Это человек, отвечающий за выкладывание товара.

Как его обозвать, не привлекая узкоспециализированный термин из другого языка? :)

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

>Это человек, отвечающий за выкладывание товара.

Не только. «Мерчендайзер - это специалист по продвижению продукции в розничной торговле. Основная его задача — поддерживать положительный имидж своей фирмы, обеспечивать выгодное расположение продукции на магазинных полках, отслеживать ее постоянное наличие в продаже. Он снабжает магазины рекламой, дарит от имени фирмы сувениры.

В функции мерчендайзера входит также корректировка розничных цен на товар: он следит за их конкурентоспособностью, консультирует продавцов по поводу оптимального размера торговых надбавок.

Для того чтобы выполнить все эти задачи, мерчендайзер хотя бы один раз в неделю объезжает все закрепленные за ним магазины (в среднем, пять и более точек в день). Положение дел в каждом из них он фиксирует в специальном паспорте.

По результатам поездок мерчендайзер еженедельно представляет в отдел маркетинга фирмы отчет, в котором отражается изменение ситуации на рынке продаж данного вида продукции: наличие или отсутствие спроса, цены, устанавливаемые конкурентами на подобные товары, и т.п.»

fragment
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

>Как его обозвать, не привлекая узкоспециализированный термин из другого языка? :)

Проторг.

fragment
()

Что ты спикуешь? Мы никогда не потеряем наш нативный язык.

Pidgin ★★
()
Ответ на: комментарий от sin_a

заменить менеджера на приказчика.

Топ менеджер > высокий приказчик...

Менеджер окон X Window System > приказчик окон Системы Окон Ха

файловый менеджер > приказчик скоросшивателей

kombrig ★★★
()
Ответ на: комментарий от kombrig

> Топ менеджер > высокий приказчик...

Старший приказчик. Что дурачка-то корчим?

Менеджер окон X Window System > приказчик окон Системы Окон Ха

Оконная подсистема графической подсистемы «Икс».

файловый менеджер > приказчик скоросшивателей

Пока нет лучшего - здесь можно оставить. Любой из этих двух.

sin_a ★★★★★
()

Не занимайся хернёй. В том языке, на который ты яростно фапаешь, и так половина слов не русские.

PolarFox ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от fragment

Управление файлами - это задача приказчика скоросшивателей, и файл - тоже англицизм с которым здесь предлагают бороться

kombrig ★★★
()
Ответ на: комментарий от kombrig

>Управление файлами - это задача приказчика скоросшивателей

Ну и что?

файл - тоже англицизм с которым здесь предлагают бороться

Бороться нужно с заимствованиями, которые режут слух. «Менеджер» можно и оставить.

fragment
()
Ответ на: комментарий от adriano32

>публикаций о феномене в НТ журналах. Они максимум телек посмотрят или газету почитают или в инете

публикаций

феномене


НТ


журналах


максимум


газету


инете



Доколе ты, окаянный отрок, словесами нерусскими выражаться будешь?

redgremlin ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sin_a

>Оконная подсистема графической подсистемы «Икс».

Надо же, целое одно русское слово в названии. Лучше так - оконное подсочетание рисовального подсочетания «Хер».

wicker
()
Ответ на: комментарий от kombrig

> файл - тоже англицизм с которым здесь предлагают бороться

Слово «файл» вообще сугубо технический термин, и нормальный человек не должен его знать, как он не знает что такое, например, mtu.

То, что сегодня обычные люди вынуждены иметь и файлами дело, говорят о несовершенстве технологии.

sin_a ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от fragment

>«Менеджер» можно и оставить.

От менеджеров в первую очередь избавиться.

schizoid ★★★
()
Ответ на: комментарий от adriano32

>Если в русском языке есть слово-глагол для обозначения действия, которое осуществляется этим прибором, почему нельзя от него создать форму существительного?
Очень часто это или звучит совершенно по-дебильному, или слишком длинно. С длиной слов слов и вообще избыточностью в русском языке большие проблемы. Что очевидно приводит и к заимствованию иностранных слов в больших объёмах, чем реально необходимо.

Ramen ★★★★
()

>взять и просрать родной язык? То есть достичь момента, когда более 50% лексических единиц, большей частью обозначающих новоизобретённые предметы, товары, явления, будет заимствовано из английского, китайского в конце концов?

Язык не просран пока жива его структура. Вот если будут составлять предложения как скажем в английском но вроде как русскими словами (превед, школота!) язык однозначно будет мертв.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от record

>Шекспир и Пушкин в гробу перевернутся от такого говора.

Язык Шекпира именно таким путем и образовался, а во времена Пушкина было принято в высшем свете говорить на смеси русского и французского с перекосом в сторону французского

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Bad_ptr

>Рано или поздно всёравно же процессы интеграции и глобализации застаят говорить на одном языке.

Пока процесс идет в обратном направлении. И с появлением интернетов только ускорился. Например в американском английском появились двойные отрицания и вопросительная интонация взамен вопросительного порядка слов.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от fragment

>Это как например?

Посмотри перевод гуглтранслейта. Сейчас школота примерно на таком языке и пишет в интернетах.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()

я поддерживаю. Но в разумных пределах- всё же изначально у нас много заимствований, но ведь доходит до идиотизма- продавца называть менеджером или самоезд автомобилем.

pyometra ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от pyometra

>продавца называть менеджером

Приказчика!

самоезд автомобилем

Тут можно разделить на два термина. Заграничные самоезды можно назвать «чудоколясками», а спортивные и отечественные «костотрясами».

fragment
()
Ответ на: комментарий от Smacker

Например, «абстрактный» в IT синоним «всеобщего/универсального», а в философии - «оторванного от реальности».

4.2 в IT это тоже «оторванный от реальности», как вы сказали.

buddhist ★★★★★
()

Шишков 21го века?

//я не против.

S-Mage ★★
()
Ответ на: комментарий от fragment

Приказчика!

А. Точно. И в остальном согласен тоже.

pyometra ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от arturpub

>blender -> смеситель, но смеситель уже занят

в английском это не помеха.. ну а потом гадай над смыслом слова при переводе

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.