LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

[5.3][родной язык][неологизмы] Дать бой англицизмам в родной речи!

 


0

2

Почти все мы на ЛОРе имеем дело с более-менее современными технологиями, как минимум компьютерами, а может и ЛВС, электроникой и т. д., а потому порой просто вынуждены использовать специфичную лексику, чтобы нас понял собеседник, кстати далеко не всегда иностранец, а в рамках форума ­почти всегда русскийязыкпонимающий человек.
А в иных случаях отдаём предпочтение заимствованным словам, когда есть такого же смысла, но на родном языке.

А не кажется ли вам, что так можно в эру информационных технологий, в развитии которых наши страны принимают далеко не лидирующую позиции, взять и просрать родной язык? То есть достичь момента, когда более 50% лексических единиц, большей частью обозначающих новоизобретённые предметы, товары, явления, будет заимствовано из английского, китайского в конце концов? И в обычном диалоге обывателей, не сисадминов датацентра или программистов девелоперской конторы, а обычных людей, будет настолько много заимствованных слов, что человек из 20-го века их просто не понял бы, разговаривая на, казалось бы, том же языке, и более того, из контекста разговора не допёр бы о чём речь, в то время как болтовня о простых обыденных вещах, не устройстве LHC.

Короче, мой посыл таков: надо придумывать новые слова для обозначения предметов, явлений нового динамично развивающегося мира, иначе мы ассимилируемся к чёртовой матери среди хрен-знает-кого.

Не знаю как вы, а я уже начал почитывать отсюда.

>более 50% лексических единиц, большей частью обозначающих новоизобретённые предметы, товары, явления, [...] заимствовано из английского, китайского в конце концов

Надо было изобрести эти предметы, тогда и название местное изобрелось бы. Да что там изобрести, практически вся научная мысль сейчас публикуется на английском. Замена английских слов родными здесь приведёт к ещё одной «твёрдой фантастике» и «низкопрофильной резине».

Тем более, пока что на пути к демократии нечем даже адекватно заменить английское слово «neighbourhood», потому что такого понятия у нас нет.

А вообще, течение пуристов известно давно, ты просто только сейчас разморозился.

leiche ★★
()
Ответ на: комментарий от record

> Русскому языку нужны вы. Вы нужны...

Я польщен.

cipher ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от cipher

>Где ты такое увидел?

Дать названия статей в Journal of Computational Physics и Journal of Computational Mathematics с Meteorology and Atmopsheric Physics?

Не мои проблемы.

Да это уже ясно. Но твоя религия тоже не является проблемой лоровцев.

aedeph
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Для России это слово как-то неактуально, потому и нет явно равнозначного перевода.

Отображение слов языка на объекты реального мира сильно зависит от культурных и других особенностей его носителей. Таким образом в иврите нет слов «сугроб» и «метель», которые заменяются на «снежная буря» и «снежная кучка». И наверняка само слово «снег» несемитского происхождения.

А русский язык тем и хорош, что он способен весьма прозрачно принимать заимствования и расширять словарную базу.

PolarFox ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от aedeph

> Дать названия статей в Journal of Computational Physics и Journal of Computational Mathematics с Meteorology and Atmopsheric Physics?

Если обычного универского курса вышки и физики для технарей будет достаточно для понимания этих статей, то давай.

Но твоя религия тоже не является проблемой лоровцев.

И это хорошо.

cipher ★★★★★
()

Как уже написали, мы практически не в силах остановить данный процесс, связанный с появлением новых понятий в результате научно-технического процесса. А вот если будет изобретение наше (славянское), то тогда мы вправе навязать новые понятия. Хотя, есть и приятное исключение: мой поставщик комплектующих потихоньку, как я понял под давлением определённых сил, начал переименовывать категории комплектующих: роутеры в маршрутизаторы, кулеры в охладители.
p.s. Вот я сейчас пишу, а модуль проверки орфографии подчеркнул слова иностранного происхождения http://itmag.es/6FMWi

vilisvir ★★★★★
()

Москали дык самы первы русофобы на белым свете, ить шыбко ненавидют весь русской народ и хочут на евонных костях состроить свою кляту анперрю.

darkshvein ☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

>>«скрин»

что опять же переводится как экран

А как перевести «экран»? Щит? Заслонка?

«Жидко-ледяная заслонка» — звучит, да :)

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>Для России это слово как-то неактуально, потому и нет явно равнозначного перевода.

«теперь я живу по соседству», чем неактуальное выражение? Товарищества собственников жилья конечно сейчас экзотика то дачные кооперативы вполне себе нейберхуд. Короче, нет непереводимых слов, бывают тупые переводчики.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()

>А не кажется ли вам, что так можно в эру информационных технологий, в развитии которых наши страны принимают далеко не лидирующую позиции, взять и просрать родной язык? То есть достичь момента, когда более 50% лексических единиц, большей частью обозначающих новоизобретённые предметы, товары, явления, будет заимствовано из английского, китайского в конце концов?

ВНЕЗАПНО русский язык и так состоит чуть менее, чем наполовину из слов иностранного происхождения.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Жить по-соседству, это ещё не совсем нейберхуд. Нейберхуд, это когда ещё соседи друг с другом активно взаимодействуют. В России такое и есть только по сути в дачных кооперативах.

Neighbourhoods are often social communities with considerable face-to-face interaction among members.

Педивикия.

PolarFox ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

>А как перевести «экран»? Щит? Заслонка?

Скорее всего щит, причем во все смыслах. Есть правда еще значение «отображение», например screening (как научный метод), он же экран или дисплей. Но вроде как греко-латинских корней во всех языках полно.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()

adriano32

Короче, мой посыл таков: надо придумывать новые слова для обозначения предметов, явлений нового динамично развивающегося мира, иначе мы ассимилируемся к чёртовой матери среди хрен-знает-кого.

Особой спецификой русского языка как раз является его феноменальная гибкость к перевариванию иностранных слов. Он их впитывает и вбирает в себя. Большой котёл, в котором варится всё, что туда попадает. И от этого не уйти. Есть два варианта - адаптировать слова к языку по созвучию (гугл, хайтек, вайфай) или использовать коктейль кириллицы и латиницы. В обоих есть плюсы и минусы, но первый более удобоварим.

Есть ещё более интересный вариант - ввести английский как второй государственный язык. Тогда он будет повсеместно, а русский будет использоваться в просторечии. Но тогда будем как цыгане. Зато сохраним его исконность.

adriano32

И в обычном диалоге обывателей, не сисадминов датацентра или программистов девелоперской конторы

сисадминов

датацентра

девелоперской

К чему, к чему ты там призывал то? :)

stolz
()

Наш язык, вообще, в некоторых случаях намного богаче иностранных аналогов. Вот, например, очень ненавистное мне слово «креативный» имеет у нас много аналогов с более глубоким смыслом и оттенками: изобретательный, новаторский, находчивый - выбирай на любой вкус, в зависимости от контекста! p.s. И опять подчёркивание слова иностранного происхождения.

vilisvir ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

>Но вроде как греко-латинских корней во всех языках полно.

Правильно. Так как в своё время они были источниками новых понятий. Как сегодня — английский :)

Кстати, слово «экран» в русский пришло из французского.

KRoN73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vilisvir

> И опять подчёркивание слова иностранного происхождения.

Просто у тебя хреновые словари в спеллчекере.

PolarFox ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

Да. Это получается англо-греко-французская монстра.

Shtucer
()

надо, наверное, как на Украине лет 7 назад сделали: вертолет => гвинтокрил, аеропорт => лiтовище, мiлiцiонер => мiлiцiянт, автомобiль => автiвка и тому подобный бред.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>>И опять подчёркивание слова иностранного происхождения.

Просто у тебя хреновые словари в спеллчекере.

Данный тест показал что как раз приемлемые. И Ваш «спеллчекер» тоже подчеркнул :)

vilisvir ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

>Короче, нет непереводимых слов, бывают тупые переводчики.

Это не так, лакуны, экзотизмы, например, те же гейши. Или не растущие на Западе растения и т.п.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>И не только русский, но и столь нелюбимый некоторыми английский.

а английский - это вообще судя повсему деградировавший немецкий.

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от dikiy

А немецкий — жалкая пародия на идиш.

Английский вообще стрёмный язык. Самый романский из германских. Или наоборот, не помню уже.

PolarFox ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>А немецкий — жалкая пародия на идиш.

толсто, но улыбнуло :)

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от KRoN73

Ну речь изначально была о том что зачастую заимствования это показатель лени переводчика который не хочет или не может учитывать контекст. И встретив в тексте слово нейберхуд большинство все равно полезут в словарь а значит переводчик свою работу не выполнил. Перевод же этого явления как «жилищный кооператив» или «собрание жильцов» грозит максимум разрывом шаблона у либерастов (вот, понимаешь, оказывается _у_них_ там почти социализм). Но это уже вопрос истории а не языка. Сначала за ненадобностью уничтожается понятие приказчика (вместе с самими приказчиками) а потом на освободившееся место завозят менеджеров.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от fragment

> креатура

Первый раз слышу. И тем не менее, в английском такого слова нет. А в русском вполне себе возможно. И кто после этого — жалкий недоязычок?

PolarFox ★★★★★
()

Седьмая страница, а никто, включая ТС, так и не выложил список слов, нуждающихся в русскоязычной замене :)

P.S. После слов «так и не» думал несколько секунд, чем заменить слово «запостил». Вот она, тёмная сторона заимствований :)

fragment
()
Ответ на: комментарий от dikiy

>а английский - это вообще судя повсему деградировавший немецкий.

французский, если уж на то пошло.

Shtucer
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>Первый раз слышу.

Я это слово в первый раз увидел в автобиографической повести Паустовского. Так некоторые киевляне до революции называли богему. А может и не только киевляне.

fragment
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

ода ломоносову:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3825721

Ломоносов призывал российских поэтов перестать подражать иностранным стихотворцам и обратиться к сокровищам родного языка.

Все повторяется.

kto_tama ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

Ну, «бриллиант» - очень красивое слово, не надо его заменять. Заменять нужно те, где есть нехарактерные для русского языка сочетания букв и звуков. Типа «ресепшн».

fragment
()
Ответ на: комментарий от fragment

>Заменять нужно те, где есть нехарактерные для русского языка сочетания букв и звуков. Типа «ресепшн».

А это что такое? «Приемная» чтоли?

dikiy ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от record

Уста, ланиты звучат красивей рта и щёк. А «щёки» это русское слово или откуда-то свистнуто?

fragment
()
Ответ на: комментарий от PolarFox

>Дрочить — нежно гладить

Рашпиль(?) нежно гладящий.

Shtucer
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.