LINUX.ORG.RU

KDE Plasma 6.2: «Let's Get Creative!»

 ,


2

2

8 ок­тя­бря выш­ла вер­сия 6.2 од­ной из са­мых по­пу­ляр­ных сред ра­бо­че­го сто­ла для Linux. В этом вы­пу­ске до­ба­вле­ны но­вые воз­мож­но­сти для гра­фи­че­ских план­ше­тов, улуч­ше­но упра­вле­ние цве­том и элек­тро­пи­та­ни­ем, об­но­влён Discover и вне­се­но мно­же­ство дру­гих из­ме­не­ний и но­вов­ве­де­ний.

Что но­во­го

Для ци­фро­вых ху­дож­ни­ков

Plasma 6.2 вклю­ча­ет мно­же­ство но­вых фун­кций для поль­зо­ва­те­лей гра­фи­че­ских план­ше­тов. Открыв Па­ра­ме­тры си­сте­мы и най­дя раз­дел Гра­фи­че­ский план­шет, вы уви­ди­те мно­же­ство ин­стру­мен­тов для на­строй­ки этих устройств.

Но­вое: ма­стер ка­ли­бров­ки план­ше­та и ре­жим те­сти­ро­ва­ния; фун­кция опре­де­ле­ния об­ла­сти экра­на, ко­то­рую за­ни­ма­ет ваш план­шет (весь экран или его часть), а так­же воз­мож­ность при­вя­зы­вать кноп­ки пе­ра к раз­лич­ным ти­пам щел­чков мы­ши.

И если ваш план­шет не под­дер­жи­ва­ет­ся, вы мо­же­те со­об­щить об этом, что­бы для не­го смог­ли ре­али­зо­вать под­дер­жку.

Упра­вле­ние цве­том

В свя­зи с вы­ше­из­ло­жен­ным, а так­же для обе­спе­че­ния сог­ла­со­ван­но­сти цве­тов на всех мо­ни­то­рах, мы вне­дри­ли бо­лее пол­ную под­дер­жку про­то­ко­ла упра­вле­ния цве­том Wayland и вклю­чи­ли его по умол­ча­нию. Мы так­же улуч­ши­ли обра­бо­тку яр­ко­сти для про­фи­лей HDR и ICC, рав­но как и по­вы­си­ли про­из­во­ди­тель­ность HDR.

Но­вая фун­кция ото­бра­же­ния то­нов, встро­ен­ная в окон­ный ме­нед­жер KWin от Plasma, по­мо­жет улуч­шить внеш­ний вид изо­бра­же­ний с яр­ко­стью или на­бо­ром цве­тов, пре­вы­ша­ющи­ми то, что мо­жет ото­бра­жать­ся на экра­не, тем са­мым умень­шая «раз­мы­тый вид», ко­то­рый мо­гут иметь та­кие изо­бра­же­ния в про­тив­ном слу­чае.

Упра­вле­ние элек­тро­пи­та­ни­ем

Упра­вле­ние тем, как и ког­да си­сте­ма по­треб­ля­ет элек­тро­энер­гию важ­но не толь­ко для со­хра­не­ния её ре­сур­сов до тех пор, по­ка они вам не по­на­до­бят­ся, но и для эко­ло­ги­че­ски от­вет­ствен­но­го исполь­зо­ва­ния.

Те­перь вы мо­же­те отклю­чить не­кор­рек­тно ра­бо­та­ющие при­ло­же­ния, ко­то­рые пре­пят­ству­ют пе­ре­хо­ду си­сте­мы в спя­щий ре­жим или бло­ки­ров­ке экра­на (и, та­ким обра­зом, пре­дот­вра­ща­ют эко­но­мию элек­тро­энер­гии), а так­же на­стро­ить яр­кость каж­до­го под­клю­чён­но­го мо­ни­то­ра от­дель­но.

Вид­жет Пи­та­ние и ба­та­рея те­перь не толь­ко по­ка­зы­ва­ет, сколь­ко элек­тро­энер­гии оста­лось, но и поз­во­ля­ет на­стра­ивать про­фи­ли элек­тро­пи­та­ния для раз­лич­ных сце­на­ри­ев исполь­зо­ва­ния. Но­вое в Plasma 6.2: удер­жи­вай­те кла­ви­шу Meta (Windows) и наж­ми­те B (ан­глий­скую, прим. авт.), что­бы по­сле­до­ва­тель­но пе­ре­клю­чать раз­лич­ные оп­ции. На знач­ке ба­та­реи по­явит­ся ма­лень­кий зна­чок в ви­де ли­сточ­ка, ука­зы­ва­ющий, что си­сте­ма на­хо­дит­ся в ре­жи­ме энер­гос­бе­ре­же­ния, и зна­чок ра­ке­ты, обоз­на­ча­ющий ре­жим вы­со­кой про­из­во­ди­тель­но­сти.

Discover и об­но­вле­ния си­сте­мы

Ещё од­на вещь, ко­то­рую мы вам да­ём — пол­ный кон­троль над всем ва­шим про­грам­мным обе­спе­че­ни­ем.

Встро­ен­ный в Plasma ма­га­зин при­ло­же­ний и ме­нед­жер ПО, Discover, те­перь под­дер­жи­ва­ет па­ке­ты PostmarketOS для мо­биль­ных устройств, по­мо­га­ет вам луч­ше пи­сать от­зы­вы о при­ло­же­ни­ях, и пре­до­ста­вля­ет ин­фор­ма­цию о ли­цен­зии при­ло­же­ния бо­лее точ­но.

Спе­ци­аль­ные воз­мож­но­сти

В Plasma 6.2 мы пе­ре­ра­бо­та­ли стра­ни­цу спе­ци­аль­ных воз­мож­но­стей в Па­ра­ме­трах си­сте­мы и до­ба­ви­ли филь­тры даль­то­низ­ма. Мы так­же до­ба­ви­ли пол­но­цен­ную под­дер­жку фун­кции «за­ли­па­ния кла­виш» в Wayland. Спе­ци­аль­ные воз­мож­но­сти KDE разииваются в рамках проекта KDE для всех.

Поль­зо­ва­тель­ский ин­тер­фейс и ви­зуль­ный ди­зайн

Ко­неч­но же, улуч­ше­ние внеш­не­го ви­да Plasma — всег­да в при­ори­те­те, от вы­пу­ска к вы­пу­ску.

В Plasma 6.2 мы из­ме­ни­ли цве­та ак­цен­тов и Си­стем­ный ло­ток, пе­ре­ра­бо­та­ли Обо­зре­ва­тель вид­же­тов и уни­фи­ци­ро­ва­ли внеш­ний вид ди­ало­гов и всплы­ва­ющих окон. На­ко­нец, мы улуч­ши­ли Центр при­вет­ствия, зву­ко­вые эф­фек­ты и дей­ствия.

А так­же…

  • Вид­жет по­го­ды те­перь по­ка­зы­ва­ет тем­пе­ра­ту­ру по ощу­ще­ни­ям, а так­же боль­ше ин­фор­ма­ции о про­гно­зах BBC, и дру­гое.
  • Те­перь можно отклю­чить гра­ни­цы окон в стра­нич­ном вид­же­те.
  • Те­перь вид­жет Свер­нуть всё сво­ра­чи­ва­ет толь­ко ок­на на те­ку­щем вир­ту­аль­ном ра­бо­чем сто­ле.
  • Те­перь вы мо­же­те да­вать свои име­на соб­ствен­ным яр­лы­кам.
  • По­яви­лось встро­ен­ное сред­ство обрез­ки при уста­нов­ке ава­та­рок.
  • Мы до­ба­ви­ли уве­дом­ле­ние о за­про­се на по­жер­тво­ва­ние раз в год — по­жа­луй­ста, во­споль­зуй­тесь им, что­бы про­де­мон­стри­ро­вать свою лю­бовь к Plasma, сде­лав по­жер­тво­ва­ние!

>>> Подробности

★★★

Проверено: hobbit ()
Последнее исправление: hobbit (всего исправлений: 12)

Позвольте поинтересоваться, а где русский язык в описании новости по ссылке? Почему словенщина, которую читают несколько миллионов человек есть, а русского, который читают около 200 миллионов - нет? Сразу говорю, это не политика, банальное презрение к своему языку в пользу английского. И я много раз слышал упрёки в адрес Linux-дистрибутивов, что в нём проблемы русификации программ.

@MrCookie, почему бы не опубликовать перевод новости на сайте kde.org?

wonit
()
Ответ на: комментарий от wonit

Позвольте поинтересоваться, а где русский язык в описании новости по ссылке?

Похоже, последние 2,5 года ты был в криокамере.

IrratNumPi314
()
Ответ на: комментарий от wonit

И я много раз слышал упрёки в адрес Linux-дистрибутивов, что в нём проблемы русификации программ.

Как сказать «я не понимаю, как работает локализация софта», не говоря «я не понимаю, как работает локализация софта».

@MrCookie, почему бы не опубликовать перевод новости на сайте kde.org?

Для того, чтобы добавить новый язык на сайт, как правило надо заведомо подписаться на перевод всего остального.

AP ★★★★★
()
Последнее исправление: AP (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от IrratNumPi314

Это тут скорее всего ни при чём. Заходишь, например, на https://inkscape.org/ru/ и видишь контент на русском. Крупные проекты не антагонизируют русских пользователей и правильно делают. Вопрос в готовности контрибьюторов поддерживать локализацию. Когда я отвечал за сайт другого крупного проекта, ко мне периодически приходили разные персонажи и получался примерно один и тот же диалог:

— Вот я хочу перевести вон ту новость на мой язык и чтоб она была на сайте!

— Если на сайте сделать переключатель языков ради одной новости, это будет очень так себе. Ты готов перевести остальное хотя бы до уровня, чтобы оно не так по-сиротски смотрелось?

— Да!

— Окей, присылай переводы, сделаем переключатель.

— …

— Ты там как?

— …

AP ★★★★★
()
Последнее исправление: AP (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от AP

Для того, чтобы добавить новый язык на сайт, как правило надо заведомо подписаться на перевод всего остального.

Вот прямо сходу вспоминаю историю. Пока тут прохлаждаюсь на больничном, вписался в историю: привести в привычный мне русский режим плеер, который мне понравился и хочу им попользоваться. Ну, к чему скрывать - это fooyin.

Поначалу вроде всё неплохо, но далее я понимаю, что

  • я в душе не разумею, как работает ReplayGain и по каким там пикам чего выравнивается
  • аналогично со спектрограммой (хотя там понятно, но «своими словами»)
  • аналогично ещё некоторые места
  • накладывается мой весьма посредственный английский на раздолбайский нейминг автора.

И это такая относительно безобидная вещь, как плеер.

Короче говоря, чтобы грамотно переводить объёмные проекты, хоть документацию хоть UI, хорошо-бы иметь даже не одного, а группу переводчиков с разной экспертизой, а то, так или иначе, получится гугл-транслейт.

SkyMaverick ★★★★★
()
Последнее исправление: SkyMaverick (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от SkyMaverick

Экспертизу можно приобрести. Пока я активно занимался локализацией, я в таких случаях делал две вещи: закапывался в предметную область и советовался с другими. Это предполагает наличие большого количества свободного времени и определенную упоротость. И то, и другое доступно не всякому :)

А вот опыт командной работы у меня крайне неровный. Несколько раз в своей практике я под давлением принимал патчи в перевод (пару раз их применили в обход меня) и потом мучительно разгребал последствия. В одном случае недоразгрёб до сих пор: там переводчица из одного российского дистрибутива начленовертила всякого, не разобравшись, а исправлять свои ошибки отказалась со словами «потерпят как-нибудь». В другом случае (патч тоже влили мимо меня) переводчик уже из другого российского дистра вообще не прореагировал на комментарии к ошибкам.

AP ★★★★★
()
Последнее исправление: AP (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от wonit

Сразу говорю, это не политика, банальное презрение к своему языку в пользу английского. И я много раз слышал упрёки в адрес Linux-дистрибутивов, что в нём проблемы русификации программ.

При чем тут презрение. Русификаторы часто не осиливают нормальный перевод, это раз. В русском языке зачастую нет адекватной терминологии, это два. В результате локализация превращается в мартышкин труд, а юзеру требуется обратный перевод. Проще всего конечно выставить нормальную локаль и отправить в /dev/null эти потуги. На русском читайте литературу, а в интерфейсы нефиг его тащить.

bread
()
Ответ на: комментарий от bread

На рус­ском чи­тай­те ли­те­ра­ту­ру, а в ин­тер­фей­сы не­фиг его та­щить.

Ещё од­на при­чи­на не­по­пу­ляр­но­сти ли­нук­са на дес­кто­пе.

MrCookie ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от MrCookie

Да ладно, основной пользовательский линуксовый софт, часто даже специализированный, как раз доступен на русском.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bread

На русском читайте литературу

И литературу лучше читать на английском. Однозначность терминологии не менее важна.

Grapow ★★
()
Ответ на: комментарий от AP

А если заг­ля­нуть в тер­ми­нал? Там ло­ка­ли­зо­ва­ны толь­ко вся­кие apt, zypper и пр., ну ещё nano и mc. Осталь­ное всё на ин­гли­ше. А это пло­хо, по­то­му что не все лю­ди зна­ют англ, осо­бен­но тех­ни­чес­кий.

MrCookie ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от MrCookie

У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что подмножества «плохо знают английский» и «всё делают через гуй» на диаграмме Венна изображают раскрытие шейки матки до 10 сантиметров.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AP

«всё делают через гуй»

Ко­неч­но. Та­кие лю­ди ли­бо на вин­де си­дят, ли­бо на ли­нук­се в тер­ми­нал осо­бо не су­ют­ся, да­же ког­да че­рез не­го удоб­нее, чем че­рез GUI, вы­пол­нить ка­кую-ли­бо опе­ра­цию.

MrCookie ★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от bread

А мне хватило русских слов раскрыть понятия, в отличии от некоторых. Вопрос терминологии

Хотя для некоторых командная строка это строка содержащая команду или список команд, а также поле для команды. И попробуй представь (да, именно представление должно быть), что это такое. Кто имеет возражения против моего «текстовый диалог с системой или программой» попробуйте доказать обратное. Например, я системе пишу командой «покажи мне список содержимого директории» и программа мне отвечает. А вот строка с готовой командой это что-то новое, как и список команд. И как такового отдельного поля для команды тоже нет, зато есть приглашение к диалогу, который понимает программа. Если программа не понимает команду, она так и отвечает «написанная команда не найдена». А если бы исходно было переведено «командный диалог», как бы это воспринималось?

Так кто неадекватЪ? Может всё же тот, кто понятие раскрыть не может, но оперирует им?

wonit
()
Последнее исправление: wonit (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от MrCookie

А это пло­хо, по­то­му что не все лю­ди зна­ют англ, осо­бен­но тех­ни­чес­кий.

Технический и знать не надо, сам и так поймёшь же.

IrratNumPi314
()
Ответ на: комментарий от MrCookie

А если заг­ля­нуть в тер­ми­нал?

Заглянем в альте:

~# LC_MESSAGES="ru_RU.UTF-8" apt-cache search --names-only ^slim
slim - SLiM is a graphical, desktop-independent login manager for X11.
slimrb - Исполнямка для самоцвета slim
slim-lint - Исполнямка для самоцвета slim_lint

Хорошо ещё, что переводчики далеко не до всех описаний дотянулись.

bread
()
Ответ на: комментарий от MrCookie

Других переводчиков у меня для вас нет (голосом т.Сталина).

На самом деле всё хуже чем просто кривой перевод. Потому что с правильной локалью это выглядит так:

slim - SLiM is a graphical, desktop-independent login manager for X11.
slimrb - Slim is a template language whose goal is to reduce the syntax to the essential parts without becoming cryptic executable(s)
slim-lint - Slim template linting tool executable(s)

Чуть-чуть понятнее стало, не правда ли? Описания разошлись, а ментейнеры и не заметили. И если у меня будет системно русская локаль, я вот эти косяки буду везде выгребать. Причем это русский дистр, не бусурмане какие.

bread
()
Ответ на: комментарий от bread

Значит альт говно)))

У себя на опенсусе я ни разу с подобным не сталкивался. На дебиане, вроде, тоже.

MrCookie ★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.