LINUX.ORG.RU

Вот из-за таких моментов перестал заниматься переводами.

Thing
()
Ответ на: комментарий от wandrien

Лучше не будет. Если сильно режет слух, можно перенести «фильтр» в заголовок. То есть «Настройки масштабирования» переименовать в «Настройки фильтров масштабирования», или (лучше) просто «Фильтры масштабирования», а две опции под заголовком тупо в «Уменьшение» и «Увеличение».

P.S. «На полный экран» в контексте фона звучит тоже криво, кстати. Лучше переделать в «Обычный режим» и «Полноэкранный режим», сохраняя терминологию из чекбокса выше.

P.P.S. «Также изменить цвет полос прокрутки» → «Также изменять цвет полос прокрутки»

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)

Алгоритм/метод увеличения/уменьшения.

mky ★★★★★
()

Фильтр увеличения/уменьшения разрешения.

Ivan_qrt ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dataman

Всё же не сглаживания, а масштабирования. Там наверняка может и nearest neighbor быть в вариантах.

CrX ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

при масштабировании растровых изображений используются специализированные алгоритмы, сглаживающие нежелательные эффекты.

dataman ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от dataman

Могут использоваться, а могут и не использоваться. Точнее алгоритм-то есть всегда, но не всегда сглаживающий.

CrX ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

Улучшайте свои «Фильтры масштабирования», пожалуйста. И отстаньте уже от меня.

dataman ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от wandrien

Перевод как таковой адекватен. Но с точки зрения юзер экспириенса, я бы всё же перенёс «Фильтр» в подзаголовок. Сейчас две строки одинаковой длины, отличающиеся одним словом, да ещё и это слово начинается и кончается на одни и те же буквы, это не очень хорошо считывается юзером. Помимо этого у нас в заголовке окна написано, что это «Настройки», очевидно, что там будут именно настройки, а не варёные креветки, да и выше мы имеем «Цвет фона», а не «Настройки цвета фона». Поэтому немного логически корректнее и экономнее для внимания юзера будет всё же сделать заголовок «Фильтр масштабирования» и пункты «При уменьшении» и «При увеличении». Попробуй сделать так и посмотреть отдельно (желательно утром, незамыленным глазом) на один и другой скриншот — какой вариант кажется удобнее, быстрее считывается, выглядит менее «искусственным» и т.д.?

P.S. Ну и «изменять» надо цвет полос прокрутки, а не «изменить» — это происходит каждый раз (если я правильно понимаю) + выше у нас «отображать». Лучше сохранять вид глагола для всех однотипных параметров.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)

«фильтр масштабирования с уменьшением», «фильтр масштабирования с увеличением»

Или скорее «фильтр масштаба уменьшения», «фильтр масштаба увеличения»

grem ★★★★★
()
Последнее исправление: grem (всего исправлений: 1)

Алгоритм апскейлинга/даунскейлинга.

t184256 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

nearest neighbor тоже метод сглаживания, просто никакой.

t184256 ★★★★★
()

По факту это не фильтры, это алгоритмы обработки.

Алгоритм увеличения/уменьшения масштаба

Chord ★★★★
()

Можно стырить посмотреть перевод из других приложений. Вот, к примеру, выдержка из локализации OBS:

Basic.Settings.Video.DownscaleFilter="Фильтр масштабирования"
Basic.Settings.Video.DownscaleFilter.Unavailable="[Разрешения совпадают, уменьшение масштаба не требуется]"
Basic.Settings.Video.DownscaleFilter.Bilinear="Билинейный (самый быстрый, но размытый при масштабировании)"
Basic.Settings.Video.DownscaleFilter.Bicubic="Бикубический (чёткое масштабирование, 16 выборок)"
Basic.Settings.Video.DownscaleFilter.Lanczos="Метод Ланцоша (Чёткое масштабирование, 36 выборок)"
Basic.Settings.Video.DownscaleFilter.Area="Область (взвешенная сумма, 4/6/9 выборок)"
GLaDOS
()
Ответ на: комментарий от CrX

Нет, масштабировать изображение это просто его масштабировать, при увеличении его пиксель/тексель ориинальный просто занимает больше пикселей/текселей в увеличенном виде. И всё (по факту это фильтр nearest суть его в том что он просто ничего не делает и передаёт как есть). При уменьшении изображения координаты исходных данных умножаются на ширину/высоту меньшего разрешения и получается выборка со смещением, просто потеря данных короче.

В этот процесс может быть встроена фильтрация определяющая лишь одно каким образом взять цвет с координаты А дабы поместить его в координату Б, при этом neareat значит взять как есть, bilinear выборка нескольких значений рядом с координатой источника и усреднение всех цветов до одного и так далее.

Так что нет, масштабирование это масштабирование, а фильтрация это механизм взятия цвета из источника и координаты А в масштабированный результат с координатой Б. Фильтрация определяет то как будет делаться выборка цвета из источника и не имеет отношения к масштабированию как таковому.

Через билинейку или анизотропную фильтрацию можно перегнать изображение для его сглаживания без изменения его разрешения.

Тут ещё важно то какая это программа и в контексте её делать перевод.

Датаман всё верно сказал.

LINUX-ORG-RU ★★★★★
()
Последнее исправление: LINUX-ORG-RU (всего исправлений: 3)

Фигачь транслитом, Ожегов разберется.

chenbr0
()
Ответ на: комментарий от wandrien

Выкинь слово «фильтр», как уже сказали. «Метод» или «алгоритм».
И слово «изображения» тогда перенеси в заголовок группы (а лучше тоже выкинь).

thesis ★★★★★
()
Последнее исправление: thesis (всего исправлений: 3)

фильтрация: билинейная, анизотропная и тп

downscale/upscale - это уменьшение/увеличение масштаба

uwuwuu
()
Ответ на: комментарий от wandrien

По-моему, хорошо. Только про полосы прокрутки всё ещё «изменить» вместо «изменять». Разве оно не каждый раз изменяется?

CrX ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.