LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Чтиво на языке будущего

 , , , ,


0

1

О будущем написано много худлита, а есть ли что-нибудь о будущем, написанное на языке будущего? То есть, чтобы автор попытался изобразить то, каким язык будет в описываемую им эпоху.

Желательно русскоязычное.

Deleted
Ответ на: комментарий от CYB3R

Коран вообще не считается Кораном при переводе.

Прямо как лицензия GNU!

EXL ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

Вообще-то надо читать в оригинале.

Это еще лучше, но не всегда возможно. Как бы я ни пыжился, но, к примеру, Цысиня Лю все равно пришлось читать в английском переводе.

Nervous ★★★★★
()
Последнее исправление: Nervous (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Iron_Bug

Туда по мнению автора эволюционирует английский.

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Iron_Bug

Потеря смысла при переводе. В языках, где есть определённый артикль, Библия употребляется только с ним. То есть, не просто книга, а «Та самая книга». В русском ограничились написанием с большой буквы.

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CYB3R

Коран вообще не считается Кораном при переводе. Это называется «интерпретацией Корана» и их тысячи, все разные. Сам Коран существует исключительно на арабском, в отличии, например, от Библии, которая переведена на все языки мира, на некоторые даже несколько раз и после перевода не только может полноправно называться Библией, но даже считается священным текстом.

А вот интересно. Коран написан на раднесредневековом арабском. С тех пор развилось множество диалектов. Есть ли в Коране или Шариате места, которые на этих современных диалектах меняют смысл на противоположный?

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

там смысл потерян столько раз, что не пересчитать. поэтому и называют этим термином что попало. разные варианты латинских и греческих переводов, и всяких арамейских (их было много и каждый - глухие телефончики), потом ещё множество переводов с разных греческих переводов на другие языки. в общем, там нет единого варианта. разные конфесии до сих пор грызутся, что считать апокрифами, а что ересью. можно даже поприкалываться в википедии - там абсолютно разные списки на разных языках - особенности национального мракобесия :)

но самая прикольная ошибка в переводе - это «сначала было слово и бог был словом». а не «слово было у бога». в оригинале именно «бог был словом». собственно, что и обозначает мифологичность данного персонажа, а не его некую первоначальную мощность :) этим лучше всего троллить мракобесов.

Iron_Bug ★★★★★
()
Последнее исправление: Iron_Bug (всего исправлений: 3)

написанное на языке будущего
Желательно русскоязычное

а мой шаблон лопнул, вот.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Iron_Bug

но самая прикольная ошибка в переводе - это «сначала было слово и бог был словом». а не «слово было у бога». в оригинале именно «бог был словом». собственно, что и обозначает мифологичность данного персонажа, а не его некую первоначальную мощность :) этим лучше всего троллить мракобесов.

Сама ты мракобес, Библия опирается на описание непосредственного переживания, написанное означает что Бог в начале переживался или самопереживался как слово, возможно как мысль.
То есть в начале всего была мысль и тут мы приходим к современности когда трудно разлечить материю и информацию, то есть можно сказать что информация это материя, а можно сказать что материя это информация.

torvn77 ★★★★★
()
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Iron_Bug

это «сначала было слово и бог был словом». а не «слово было у бога». в оригинале именно «бог был словом». собственно, что и обозначает мифологичность данного персонажа, а не его некую первоначальную мощность :) этим лучше всего троллить мракобесов.

не знаю насчёт мракобесов но то что подавляющее большинство не разбирается ни в чём но охотно поучает правда.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Deleted

написанное на языке будущего

Желательно русскоязычное

а мой шаблон лопнул, вот.

Всё просто. Значительная часть произведения — на выдуманном языке, а остальное — русский.

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка

next_time ★★★★★
()

Там 2 языка останется из смайликов для людей и из бинарного кода для роботов.

peregrine ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от torvn77

я атеист. мне все ваши мракобесные гроссбухи - до лампочки. я максимум могу использовать их по назначению - в дачном туалете :) впрочем, для задницы типографская краска не полезна. поэтому лучше на растопку пускать.

Iron_Bug ★★★★★
()
Последнее исправление: Iron_Bug (всего исправлений: 1)

Чтиво на языке будущего.

Желательно русскоязычное.

Толсто.

mbivanyuk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Artamudo

Сомневаюсь язык существенно преобразиться в будущем разве прибавиться больше англицизмов Литературная норма не изменится

system-root ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deleted

сегодня шла из магазина вечером - какое-то мудло на джипе пронеслось по перекрёстку на красный. внаглую. не успела заснять на камеру, только отскочить успела вовремя. не поп. но водила как-то странно выглядел. похоже, удолбанный в хлам.

Iron_Bug ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Avial

в оригинале там иврит. я хз как там оно на иврите. но переводится как «слово». а логос - это разум, и на латинском. думаю, разум не имеет никакого отношения к религии :)

Iron_Bug ★★★★★
()
Последнее исправление: Iron_Bug (всего исправлений: 1)

М. Харитонов, «Золотой ключ, или Похождения Буратины».

mkmks
()
Ответ на: комментарий от boowai

Напоминает, те версии книг, где для обучения слова постепенно заменялись, пока к концу книги весь текст не становился написан на другом языке.

Можно ссылки на примеры?

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

Мне запомнилась книга про Робинзона Крузо в таком русско-английском формате, доставшаяся по наследству, так что ссылок нет. А по теме, вот ссылки на не такой уж плохой перевод на русский главы Звездного флага: с всплывающими или надстрочными подсказками. До этого термины разъясняли прямо по ходу истории, а не просто заменяли слова.

boowai ★★★★
()
Последнее исправление: boowai (всего исправлений: 3)

Раз уж меня в треде о работе по знакомству не поняли и назвали троллем: https://coollib.com/b/313051/read#t1

P.S. А почему бы и не почитать фантастику на украинском?

P.P.S. Ну а чо, один из языков будущего. Мировым не станет, но вполне себе обещает процветать в пределах одной страны.

Bagrov ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от boowai

Мне запомнилась книга про Робинзона Крузо в таком русско-английском формате, доставшаяся по наследству, так что ссылок нет.

Она под рукой? Если да, когда и каким издательством выпущена и в какой серии? Наверняка, это была целая серия таких книг.

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Bagrov

https://coollib.com/b/313051/read#t1

Украинский образца 1936-го года — это скорее мёртвый язык. Как старославянский или классический польский.

Ну а чо, один из языков будущего. Мировым не станет, но вполне себе обещает процветать в пределах одной страны.

Во-первых, современный украинский сильно отличается от приведённого по ссылке. Во-вторых, словарь современного украинского неустойчив — язык, где «вертолёт» и «вертолётчик» происходят от разных слов, ещё будет активно меняться; тем более, он зависим от политической ситуации. В-третьих, для процветания украиноязычной литературы необходимы или богатое украинское государство, или платежеспособная украиноязычная аудитория. Обсуждение вероятности такого будущего — нацпол :)

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

Украинский образца 1936-го года — это скорее мёртвый язык. Как старославянский или классический польский.

Ну не знаю. Примерно поэтому:

Во-вторых, словарь современного украинского неустойчив

Из языка с неустоявшейся литературной нормой ничто до конца не исчезает.

В-третьих, для процветания украиноязычной литературы необходимы или богатое украинское государство, или платежеспособная украиноязычная аудитория.

В Ирландии, вроде бы, всё нормально и с государственным бюджетом, и с платежеспособностью аудитории. Но говорят там почему-то по-английски. Это такой намек, чтобы уж совсем не нацполить.

Bagrov ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от gutaper

Нормой кстати являются оба варианта, но исторически более верный со склонением (в тушине, в братееве). Не склоняемый стал популярен только в 20м веке.

ionanahin ★★★
()
Ответ на: комментарий от Bagrov

В Ирландии, вроде бы, всё нормально и с государственным бюджетом, и с платежеспособностью аудитории. Но говорят там почему-то по-английски.

Когда стало нормально, число носителей гэльского возросло до нескольких десятков тысяч.

question4 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ionanahin

Пошто ты, окаянный, чаяния свои о старине тянешь в векЪ двадцать первый? Чи ретрогад?

gutaper ★★★★★
()
18 января 2020 г.
Ответ на: комментарий от question4

«Feersum Endjinn» Бэнкса. … Не уверен, что переводили.

Перевели как «Безатказнае арудие» вместо «страшное».

question4 ★★★★★
()

есть ли что-нибудь о будущем, написанное на языке будущего?

Желательно русскоязычное

  • Мам, а что у нас на обед?

  • Ничего

  • А с маслом?

bvn13 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

Y dont u ½ a holiday?

В таком виде записаны четвёртые части первых 5 глав из 10. В знаках это получается примерно 169 тысяч из 524.

P.S. Гугл очень интересно стал искать книги на английском. Все релевантные ссылки — в самом конце.

question4 ★★★★★
()
Последнее исправление: question4 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от question4

Обсуждение вероятности такого будущего — нацпол

не нацпол, а фантастика.

peregrine ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.