LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Чтение на иностранном языке

 ,


1

4

Пробую читать художественную литературу на английском. Уровень знания языка позволяет читать без заглядывания в словарь в каждые пару страниц, но и очень далек от идеального.

Однако, столкнулся с непонятным эффектом. При полном понимании написанного, при чтении на английском ощущения как от просмотра черно-белого фильма, картинка плоская, серая и лишена деталей. И если при чтении технической литературы это идет на пользу и упрощает процесс изучения, то в художке наоборот, как секс в презервативе.

Полагаю, что это из-за того, что слова на английском не активируют все те же участки мозга, что и слова на русском языке, а лишь узко-смысловую часть.

И отсюда вопрос. А как у вас? Есть ли похожий эффект? Лечится ли это?

Есть ли тут билингвы? На каком языке вам приятнее читать?

★★★★☆

Последнее исправление: Tweaker (всего исправлений: 1)

Продолжай читать, ассоциативный ряд придет сам собой

Shulman
()

Нужно больше живого общения на английском, тогда слова будут ассоциироваться с воспоминаниями, эмоциями и ситуациями.

Ну или психоделики.

redvicka
()

читай больше, пройдет

zgen ★★★★★
()

Нет, похожего эффекта не замечал. Читал продолжение «голубого адепта» (нет, это фентези и не про гейство), потому что у нас переводили и публиковали только первые две книги, а мне хотелось узнать что там было дальше. Вполне нормально читалось, даже несмотря на то, что текст существ с Фазы там был густо усыпан архаизмами вроде thou и art. Труднее было читать описание игр с Протона, потому что там надо было точно понимать довольно изощрённое описание очередного раунда игры.

У меня другой эффект порой наблюдается, называю его расщеплением. Когда читаешь текст на английском, смысл понимаешь, но сходу не можешь выразить его на русском.

А лечить чёрнобелость только количеством. Т.е. читать, смотреть видосики, сериалы в оригинале дальше.

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от atrus

У меня другой эффект порой наблюдается, называю его расщеплением. Когда читаешь текст на английском, смысл понимаешь, но сходу не можешь выразить его на русском.

Да, такое тоже есть, но тут, мне кажется, все понятно. При чтении информация преобразуется из английского текста в образы без перевода с одного языка на другой, а чтобы повторить это на русском нужно провести обратное преобразование и перевод.

Tweaker ★★★★☆
() автор топика

Есть такое. Лечится практикой.

RazrFalcon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tiinn

детские сказки на английском

Пытаюсь читать «Алиса в стране чудес» и понимаю что часть оборотов ускользают, в плане игры слов...

lawliet
()
Ответ на: комментарий от lawliet

Не, надо что попроще. Золушка там, спящая красавица, матушка-зима…

tiinn ★★★★★
()

Та же фигня, пока….
Не начал смотреть youtub-чик.
При чтении важно соблюдать интонацию, как и при говорении, тогда и окрашивание придёт. Когда на родном читаешь, то там незаметно подставляется интонация и ритм, а на иностранном надо за этим следить постоянно.

TomBOY ★★
()

картинка плоская, серая и лишена деталей.

такой эффект (очень неприятный) имеет место в принципе в связи со сдвигами в психике. но у тебя же только с инглишем проблема? проблем с психикой нет? на препаратах не сидишь? алкоголизм?

Полагаю, что это из-за того, что слова на английском не активируют все те же участки мозга, что и слова на русском языке

думаю, да, ты верно определяешь. имхо, надо больше погружаться. хотя бы на 2 часа в день. у меня в здоровом состоянии восприятие от оригинала лучше. шутки, эмоциональное восприятие... но я и в жизни случайно могу подумать по-английски, т.е. у меня английский уже давно в активной фазе. и наоборот, если я берусь за конкретно сложный художественный текст, скажем 50 слов в предложении, образность, аллегории... и при этом мозги не в порядке, тогда «ой». ничего не воспринимается.

как от просмотра черно-белого фильма

а вот здесь ты не прав. я очень много смотрю чб. привыкай тренировать мозги не только на слащавых картинках XXI века. смотри больше чб, смотри в оригинале. восприятие становится лучше.

crypt ★★★★★
()
Последнее исправление: crypt (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Tweaker

попробуй еще на слух. бери аудио (1 час продолжительностью) и ставь несколько дней подряд, неделю подряд... пока не начнешь всасывать автоматически.

crypt ★★★★★
()
Последнее исправление: crypt (всего исправлений: 1)

Тоже замечал, что почти не получаю удовольствия от чтения на английском, даже несложных книг. А с книгами посложнее приходится больше времени тратить на изучение новых слов и фраз, и осмысление текста уходить на второй план. Но читать на иностранном все равно полезно.

moonmadness
()
Ответ на: комментарий от crypt

С аудио проблем нет, те же подкасты слушаю большей частью на английском.

Ну и как я уже сказал, с пониманием смысла тоже проблем нет. Но нехватает яркости и сочности картинки в воображении когда читаю на другом языке.

Tweaker ★★★★☆
() автор топика
Последнее исправление: Tweaker (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Tweaker

Но нехватает яркости и сочности картинки в воображении когда читаю на другом языке.

надо имхо с чего-то попроще тогда начинать. с того же кино. у меня, говорю, такой эффект появился, когда я стал хуже соображать.

crypt ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

«откуда я знаю, как вам ежиками стать? мое дело - стратегия». хбз, не обязательно копировать других, короче главное задействуй эмоции своим способом.

crypt ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

А, можно попробовать, но нужно победить свое предубеждение перед аудиокнигами :)

у меня такой проблемы нет) у меня проблемы со сном и я просто без аудио не могу никак заснуть.

crypt ★★★★★
()

Ты бы привёл пример того, что именно читаешь.

Книги, даже если на английском, бывают очень разные. А то так можно Теодора Драйзера с Терри Праттчетом сравнивать и удивляться «серости» первого.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

он как раз правильно спросил, чтобы срачи не разводить. мне вот ваш праттчет кажется очень скучной литературой. но половина лора с него прется.

crypt ★★★★★
()
Последнее исправление: crypt (всего исправлений: 2)

Читал «Автостопом по Галактике» сначала на русском, потом на английском. На английском понравилось гораздо больше, потому как книга полна шуток, которые на русский перевести сложно.

То же самое с книгами Праттчета.

theNamelessOne ★★★★★
()

Попробуй игры с преобладанием текста. Конечно лучше в жанре visual novel с озвучкой. Английских уже немало, но не на любой вкус. Если не все так плохо, то без озвучки или interactive fiction сойдет.

У меня такой проблемы нет, наверно. Проблема скорей в том, что много раздумываю над прочитанным и могу продолжить при малейшем напоминании. Ну и нет у меня вообще ощущения просмотра.

boowai ★★★★
()
Последнее исправление: boowai (всего исправлений: 1)

Лечится ли это?

Книгочитательная практика с чутьём контекста «на лету».
А при затруднениях иногда полезно заглядывать в толковые и фразеологические словари.

quickquest ★★★★★
()

Это проходит, когда тебе становится пофигу на каком языке говорить.

Мне пофигу на каком читать, но не люблю читать на французком.

ЗЫ: ты еще и медленнее читаешь на языках, на которых у тебя акцент, чем на тех, которые как родные.

ЗЫ2: У тебя еще может быть разный голос в зависимости от используемого языка. Не то, что бы это звучит как голос другого человека, но разница есть.

Murg ★★★
()
Последнее исправление: Murg (всего исправлений: 1)

Есть ли тут билингвы?

Я. Русский и узбекский.

На каком языке вам приятнее читать?

Приятнее на русском (учился в русскоязычной школе). Неприятно читать на узбекском с латинским алфавитом. Во время моей школы у нас был узбекский на кириллице.

при чтении на английском ощущения как от просмотра черно-белого фильма, картинка плоская, серая и лишена деталей

Сейчас читаю Katawa Shoujo на английском. При описании окружения и размышлений главного героя действительно есть плоскота. Но когда идут слезливые моменты — тогда опять всё становится выпуклым.

czan
()

Английский безОбразный язык, поэтому не воспринимается ничего.

xwicked ★★☆
()

у меня примерно такая же проблема. я думаю потому что мы хреново знаем язык.

mrdeath ★★★★★
()

Есть ли похожий эффект

Нет.

Пробую читать художественную литературу на английском

Я тут Братьев Карамазовых решил читнуть, пару дней почитал и меня просто до рвоты стал бесить стиль Достоевского. Невозможно читать, как он выёживается в построении предложений (в этот момент я вспомнил, почему предыдущие попытки почитать это закончились ничем). И тут меня посетила гениальная идея, что в переводе, наверное, вот это всё говно не сохраняется. И действительно, раздобыл перевод на английский и там всё чинно-благородно. Читаю, получаю удовольствие.

no-such-file ★★★★★
()
Последнее исправление: no-such-file (всего исправлений: 1)

Да, ты прав. Просто слова и понятия не складываются в ассоциативный ряд, все-таки мозг больше совершает работу по переводу, нежели по восприятию написанного.

Лечится это только опытом. Ну и наверное лучше жить в стране, где этот язык используется. Так ассоциации сложатся быстрее.

В английском одно и то же слово переводится очень по-разному, в зависимости именно от контекста. Мне иногда кажется, что английский даже гораздо более метафоричный и поэтичный язык, нежели русский. Русский все-таки многословен. А это немного нивелирует работу мозга читателя по своему собственному представлению ситуации, по своим собственным догадкам и ассоциациям. Английский, на мой взгляд, предоставляет большую свободу фантазии слушателя.

Короче, нужно больше читать, складывать впечатления, ассоциации.

hibou ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hibou

Кстати говоря, наверное теперь, когда уже есть словарная база в голове, можно пользоваться не словарями для перевода того или иного слова на русский, а больше смотреть толковые словари на английском. Это больше поспособствует накоплению английских ассоциаций, а не русских.

hibou ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Tweaker

О да! Когда был во Франции на веломарафоне Париж-Брест-Париж, мне приходилось очень часто и быстро менять язык. С кем-то говоришь по-английски, с кем-то по-французски, с кем-то по-русски. И такая дикая каша в голове получается! Особенно, когда нужно быстро переключиться на другой язык - прям аааааа!!! Мозг взрывался.

Еще и чертовы времена. У меня в голове уже построилась фраза по временам английского, а теперь это все разрушить и перестроить по-русски. Вот да, тяжело давалось.

hibou ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.