LINUX.ORG.RU

Шрифты с отличающейся кириллицей

 , ,


6

4

Лет 5 ждал, пока кто-то сделает, и в итоге сам сделал. Задача состояла в том, чтобы сделать шрифт, в котором визуально отличаются пары букв, которые обычно выглядят одинаково, например, „с“ и „c“. Тогда при любой работе с двуязычными текстами в программировании можно будет избегать ошибок, связанных с перепутыванием этих букв.

https://tvoygit.ru/budden/dr_cyr

Сделан необходимый минимум, один моноширинный шрифт - модифицированный Ubuntu Mono, и один пропорциональный - модифицированный Golos Text, одно начертание для каждого. Проигнорировано всё, кроме русской кириллицы и основной латиницы, возможны косяки. Идея, заложенная в шрифты, немного отличается.

Художники обругали, простой народ похвалил, на данный момент порядка 4 внедрений.

★★★★★

Последнее исправление: den73 (всего исправлений: 4)

Как по мне лучшие кириллические шрифты уже давно сделаны компанией Paratype:

https://www.paratype.ru/

  • PT Mono
  • PT Sans
  • PT Serif

Кириллицу там делали специалисты-шрифтовики активно её использующие, а не иностранные шрифтовики копированием похожих букв из латиницы.

EXL ★★★★★
()

Забористо.

Идея понятна, но сделал криво и гротескно. С «К» же очевидно как поступить — в нормальных шрифтах латинская от кириллической отличается и так (в моём форке терминуса, кстати, тоже), хоть и задачи такой специально не ставилось. Аналогично с «З» и тройкой. А у «г» зачем эта… подставка снизу? От «r» вроде и так отличается, если слабовато, то можно же у «r» верхушку закруглить.

Ну и раз уж вдохновлялся полууставом, то стоит тогда и остальные буквы, даже у которых нет визуальных пар в латинице, стилизовать в ту же сторону, а то выглядит как смесь разных шрифтов, даже когда одна кириллица в тексте.

Ну и на «В» и «в» в уставе посмотри. Может лучше уж так сделать, чем вот это вот?

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от CrX

Насчёт К проясни, пожалуйста. Я увидел отличие в шрифте Golos, но оно почти незаметное. Подставка внизу у г была в оригинале, вопросы к авторам Ubuntu Mono.

В первом варианте (это был моноширинный шрифт) была задача сделать отличие настолько сильным, чтобы оно всегда бросалось в глаза, поэтому я искажал буквы с и о, пока различие не стало бросаться в глаза даже при мелком кегле. Однако потом стало ясно, что всё равно 100% защиты от перепутывания букв не получается, поэтому шрифт Golos переделан менее агрессивно. Я не художник, как мог, так и сделал, но мне нравится и некоторым другим тоже. Я знаю, что один шрифт можно шлифовать годами, будучи художником. Мне некогда этим заниматься, но кому идея понравилась, тот пусть попробует и сделает лучше. Пока что я не знаю ни одного шрифта, где такая задача была бы поставлена и решена, а задача вполне имеет право на существование и для меня она на сегодня актуальна. Поэтому за неимением альтернатив мои шрифты остаются лучшими в данном классе шрифтов, как бы ужасны они кому-то ни казались.

а то выглядит как смесь разных шрифтов, даже когда одна кириллица в тексте

Полуустав хуже читается и плюс к тому больше работы. Изначально я планировал сделать только прототип, а потом, возможно, заказать шрифтовику сделать профессионально. Однако пожабился, это во-первых. Во-вторых, я думаю, что это во многом дело привычки. Ведь нас же не коробит, то, как отличается Е от е или R от r, или K от k, хотя если взглянуть непредвзято, то тут не видно никакой рациональной идеи и выглядит «как смесь разных шрифтов». Но мы привыкли и нам пофиг. То же и тут. В-третьих, одно дело нарисовать шрифт, а другое - сделать шрифт для компьютера (маленький кегль, сглаживание, хинтование), а таких специалистов вообще как-то не попалось, кроме одного чела, который брался разобраться в вопросе достаточно задорого (и тут я пожабился).

den73 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: den73 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от EXL

Golos Text - это шрифт от паратайпа. Паратайпом моно я в консоли не пользуюсь, пользуюсь Ubuntu Mono, поэтому его и переделал.

den73 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: den73 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от den73

Насчёт К проясни, пожалуйста

Ну типа… https://web.archive.org/web/20140227041225/http://eldesign.ru/write/ourletters/15

Полуустав хуже читается

Хуже, чем обычный современный шрифт — да. Но смесь, где часть букв вдохновлена уставом или полууставом, а часть взята из современных гротесков — ещё хуже. Хотя бы некоторые из оставшихся букв, особенно те, что с круглыми элементами, следует точно так же «покорёжить», как и те, что были покорёжены, тогда будет какое-никакое единообразие, и глаз не будет цепляться под разные начертания одинаковых элементов в буквах вроде бы одного и того же алфавита.

Я не предлагаю прям брать полуустав. Лишь только внести примерно те же изменения в остальные кириллические буквы, какие были внесены в изменённые. По крайней мере там, где плохо сочетается теперь.

Во-вторых, я думаю, что это во многом дело привычки.

Отчасти. Но привычка не мешает видеть, что современная латиница в принципе в любом шрифте выглядит органичнее, чем современная кириллица. Причин конкретных много, их можно долго обсуждать, но например в латинском тексте выносные элементы вверх и выносные элементы вних достаточно неплохо уравновешены, а в кириллице они только вниз, или в латинице нет таких монстров как Щ, которые выбиваются из начертания всех остальных букв в любом случае. Но это отдельная тема. Я больше о том, что от привычки, конечно, зависит удобочитаемость, но эстетические недостатки привычкой не купируются. И да, устав был органичнее современной кириллицы, нарисованной Петром (который не то, чтобы много в этом понимал) и добитой большевиками (которые вообще о начертании букв не заботились, только об орфографии, но из текста пропали яти и еры, которые приятно разбавляли его визуально). Оба этих изменения были нужны, несомненно. Но помимо них стоило всё же дать какому-то профессионалу поработать над эстетикой получающегося шрифта. Рукописный шрифт, кстати, красвиво выглядит, органичнее намного, сбалансированнее, но читается тяжко.

Впрочем, что-то я несколько отдалился от темы, считайте лирическим отступлением.

Ведь нас же не коробит, то, как отличается Е от е или R от r, или K от k, хотя если взглянуть непредвзято, то тут не видно никакой рациональной идеи и выглядит «как смесь разных шрифтов»

Это не одно и то же. Заглавные буквы могут быть вообще не похожи на строчные. Но при этом если есть засечки в определённых элементах одних букв, им следует быть и в аналогичных элементах других букв, и если есть эдакая волна на округлых элементах одних букв, то ей следует быть и на округлых элементах других букв. Так достигается единообразие, а не будто тупо понадёргали букв из разных шрифтов (гляньте на инструкции, напечатанные китайцами в 90-х и начале 2000-х, там совсем вот жесть выходит).

но кому идея понравилась, тот пусть попробует и сделает лучше

Ну лично я не вижу в этом особого смысла. По-моему, это решение несуществующей проблемы. Разве люди правда часто сталкиваются со смесью кириллицы и латиницы в тексте, причём там, где оно на что-то влияет (программный код)?

Я не стал изначально на это указывать, потому что раз вы сделали, значит оно вам надо. Не мне судить. Я прокомментировал из другой области — о том, что видно, если посмотреть не замыленным взглядом на результат.

Пока что я не знаю ни одного шрифта, где такая задача была бы поставлена и решена

А просто использование разных шрифтов для латиницы и кириллицы не решает этой задачи? Ну там, разной жирности, один с засечками, другой нет, и т.д.? Для этого достаточно просто заюзать шрифт без поддержки кириллицы как основной, и чтоб символы кириллицы брались из другого, где они есть. В каком-нибудь GTK оно так автоматически, а в условном urxvt просто в нужном порядке шрифты в список написать.


P.S. В используемой мною с давних пор форке терминуса часть этих различий реализована. Но там не стояло задачи сделать различия ради различий везде, поэтому та же О там одинаковая. https://0x0.st/Xajk.png

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от CrX

Спасибо. К тогда переделаю (всё равно там надо доделать Ё). На самом деле я заметил это отличие и пытался его усилить, но мне показалось недостаточным. Но не знал, что это неспроста.

Но смесь, где часть букв вдохновлена уставом или полууставом, а часть взята из современных гротесков — ещё хуже.

Конечно хуже, но рациональное зерно в том, что если чел уже привык к некоторому шрифту и в нём поменялась часть букв, то это лучше, чем если шрифт поменялся целиком. Кроме того, я вполне понимаю, что я не художник и не собирался особо париться. Поэтому нарисовать хороший целый шрифт - это не то, что я хотел бы делать (да и не получится это у меня, наверное, это же целая отдельная область деятельности).

Это не одно и то же. Заглавные буквы могут быть вообще не похожи на строчные. Но при этом если есть засечки в определённых элементах одних букв, им следует быть и в аналогичных элементах других букв, и если есть эдакая волна на округлых элементах одних букв, то ей следует быть и на округлых элементах других букв. Так достигается единообразие, а не будто тупо понадёргали букв из разных шрифтов (гляньте на инструкции, напечатанные китайцами в 90-х и начале 2000-х, там совсем вот жесть выходит).

Тут можно долго строить теории о том, что есть одно и то же, а что не есть одно и то же, но в итоге всё это будет лишь делом привычки и соглашения, под которое подвели логику, которой там изначально может и не быть. Почему-то принято соглашение, что часть заглавных букв отличается от строчных. Из логики оно не следует, это просто договорились так. Но я бы не хотел в это углубляться, потому что если кто-то договорился, а кто-то захотел по-другому, то просто не договорились.

Касаемо наличия-отсутствия волны - ну вот если мы солдат строим в строй, то она должна быть. А с точки зрения читабельности - можно усомниться. Красивые, но однообразные из-за волны буквы наверняка будут менее читабельны, чем шрифт, в котором в части букв волна отсутствует, т.к. такой шрифт несёт больше информации. Но это всё лишь мои домыслы, которые надо проверять. Я вполне понимал, что мои изменения в Ubuntu Mono снижают читабельность, поэтому целенаправленно не стал делать волну на остальных буквах, чтобы урон был меньше.

Я как раз продвигаю программирование на русском языке, которое уже есть в КуМире, 1С, а раньше в СССР было ну не меньше десятка языков с русскими буквами. Если смотреть с этой стороны, то такого шрифта не хватает, без него плохо.

Использовать разные шрифты - неуниверсальный подход, нужно патчить каждую программу, которая отрисовывает шрифты, и возникают дополнительные ограничения на выбор шрифты. Конечно, так можно, я делал такие гибридные шрифты. В репозитории есть ссылки на мои прошлые эксперименты. Но это недостаточно общий подход. Особенно проблематично будет в тех средах, где разные шрифты уже задействованы под какую-то другую задачу. Например, бывает, что ключевые слова выделяются жирностью. Поэтому я захотел сделать именно единый шрифт.

den73 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: den73 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от den73

Я как раз продвигаю программирование на русском языке, которое уже есть в КуМире, 1С, а раньше в СССР было ну не меньше десятка языков с русскими буквами. Если смотреть с этой стороны, то такого шрифта не хватает, без него плохо.

В 1С потребности в таком шрифте нет. Во-первых, там нет названий английскими буквами, если это не аббревиатура.

    оКакСтрока=json.dumps(о, ensure_ascii=False, indent=4)
    indented_json = "\n".join("    " + line for line in оКакСтрока.splitlines())

встретиться просто не может.

Во-вторых, автодополнение позволяет не беспокоиться о правильном написании, а подсветка всех совпадений при выделении имени позволяет быстро проверить, где имена одинаковые.

Если писать на питоне или яве русскими идентификаторами, тогда проблема, наверное есть.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от den73

А как у твоегоо терминуса с лицензией? Есть ли репозиторий с ним?

Да в принципе никак. Делал очень давно и для себя. Думал сделать вариацию всего терминуса, но в итоге забил после того, как довёл лишь один его размер до устраивающего меня — тот, который я использую в терминале. Это растровый шрифт, поэтому при изменении надо не один раз вектор изменить, а в каждый отдельный размер шрифта вносить свои изменения. А мне на это терпения не хватило. Ну и поскольку не доделал до ума (изменения во всех размерах), не стал и выкладывать никуда.

Лицензия у терминуса OFL, свободная.

Вот моя вариация шрифта: https://0x0.st/XajC.pcf.gz, как я и сказал, она существует только в одном размере.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Спасибо. Растровый шрифт - это то, что я изначально хотел, но по ряду причин начал делать векторный (как минимум, растровые не особо в моде).

den73 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от CrX

Ну кстати это интересно - насчёт уравновешенности выступающих элементов, может быть это можно как-то задействовать. Хотя непонятно, как. У с и о нечему выступать, разве только сделать их повыше. Я это тоже пробовал емнип.

https://www.вече.программирование-по-русски.рф/download/file.php?id=26&sid=87866d195dbbdd425fc6ec730e70a785

Только не догадался, что нужно вверх тянуть и потянул вниз. Если сделать строчные с и о высокими и худыми, то можно обойтись вообще без стилизации под полуустав и волны не будет (которая снижает читабельность, в т.ч. по моим субъективным ощущениям) и заодно будет проще реализовать. Видимо, напрашивается третий шрифт, где бы время найти под это.

den73 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от den73

А если это обращение к внешнему COM-серверу или к внешнему URL?

С URL вообще просто:

	HTTPЗапрос.УстановитьТелоИзСтроки(ОбщегоНазначения.ЗначениеВJSON(ПараметрыЗапроса));
	РезультатЗапроса = ВыполнитьЗапрос(HTTPЗапрос, ИмяХоста);
	
	Если Не РезультатЗапроса.ЗапросВыполнен Тогда
		ВызватьИсключение ТекстОшибки(НСтр("ru = 'Не удалось выполнить перевод текста.'"));
	КонецЕсли;
	
	ОтветСервера = ОбщегоНазначения.JSONВЗначение(РезультатЗапроса.ОтветСервера);
	
	Результат = Новый Соответствие;
	Для Индекс = 0 По Тексты.ВГраница() Цикл
		Перевод = ОтветСервера["data"]["translations"][Индекс];
		Результат.Вставить(Тексты[Индекс], Перевод["translatedText"]);
		Если Не ЗначениеЗаполнено(ИсходныйЯзык) Тогда
			ИсходныйЯзык = Перевод["detectedSourceLanguage"];
		КонецЕсли;
	КонецЦикла;

Чуждые имена только в ключах соответствий.

С COM объектами хуже. Как правило, просто кусок кода выглядит как-то так:

	Document = Desktop.LoadComponentFromURL("private:factory/swriter", "_blank", 0, Параметры);
	
#Если ВебКлиент Тогда
	Document.getCurrentController().getFrame().getContainerWindow().setVisible(Ложь);
#КонецЕсли
	
	Если Шаблон <> Неопределено Тогда
		TemplateStyleName = Шаблон.Document.CurrentController.getViewCursor().PageStyleName;
		TemplateStyle = Шаблон.Document.StyleFamilies.getByName("PageStyles").getByName(TemplateStyleName);
			
		StyleName = Document.CurrentController.getViewCursor().PageStyleName;
		Style = Document.StyleFamilies.getByName("PageStyles").getByName(StyleName);
		
		Style.TopMargin = TemplateStyle.TopMargin;
		Style.LeftMargin = TemplateStyle.LeftMargin;
		Style.RightMargin = TemplateStyle.RightMargin;
		Style.BottomMargin = TemplateStyle.BottomMargin;
	КонецЕсли;
	
	Handler.ServiceManager = ServiceManager;
	Handler.Desktop = Desktop;
	Handler.Document = Document;

Согласен, здесь

С = Handler.ServiceManager
О = Handler.Document

внести сумятицу.

monk ★★★★★
()

В 19 году сделал себе подобный шрифт. Просто уменьшил славянские греческие, чтобы на фоне латинских были визуально меньше и выбивались из строки.

Я как раз продвигаю программирование на русском языке Русский - нинужон. Лучше лишний раз частотный английский повтори и продвигай чтение оригиналов на англише без нейронок.

anonymous
()

Тогда при любой работе с двуязычными текстами в программировании можно будет избегать ошибок, связанных с перепутыванием этих букв.

И нахера это в шрифте, когда это делается простейшей утилитой, или вообще грепом, при этом не требует ломать глаза об твои кривой шрифт?

([a-z][а-яё]|[а-яё][a-z]), не благодари.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от den73

А в примере с URL ты не привёл главного - самого URL, в котором тоже можно накосячить.

Так в URL не может быть русских букв. В крайнем случае будет что-то вроде: http://xn--80aed3arfhd.xn--p1acf/ или https://yandex.ru/search/?text=%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3.%D1%80%D1%83%D1%81

monk ★★★★★
()

Задача состояла в том, чтобы сделать шрифт, в котором визуально отличаются пары букв, которые обычно выглядят одинаково, например, „с“ и „c“.

Эту задачу можно было решить за примерно 5-15 минут.

jsx
()

Вообще конечно, сложно людям, когда-то поставившим «не на ту лошадку» в своих жизненных ориентирах, и всю последующую жизнь мучающимся из-за этого от когитивного диссонанса.

jsx
()

Духоскрепненько, хоть и несколько кривоватенько. Плохо что с одной стороны шрифт для «тематического» использования простоват (наверное еще и без устаревших букв, да?), а с другой - не пользую моноширинные шрифты для кодинга.

Скрин 1С конфигуратора в студию!

А литеры латинянские надобно чертать рунами готическими безбожными!

hargard ★★
()
Ответ на: комментарий от hargard

Я не 1-Сник, может быть @monk сподобится. А куда я его на работе поставил (кроме терминала), рассказать не могу.

den73 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: den73 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от monk

Кстати как не особо знакомому со спецификой 1С, поясните, то вот это:

ЗаполнитьСвойстваОбъектаОбъектнойМоделиСОМАдминистратораПоОписанию

Это потому что программистам на 1С не то что за строки, а за символы кода что ли платят? Зачем так много слов? Так много слов не то что в коде, а в комментарии-то не факт, что уместно было бы, особенно тавтология ОбъектаОбъектной.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от CrX

Главное - читабельность. Чтобы распоследний бабуин на ставке в 18к хоть как то мог понять увиденное и взять на поддержку.

Разумеется, вбивать все это целиком не обязательно, IDE умеет автодополение (и не умеет делить экран, хех)

Вдогонку, ООП в 1С такой себе. Впрочем его никто и не пользует.

hargard ★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

Это потому, что в 1С не принято делать сокращения кроме общепринятых (HTML, JSON, COM, НДФЛ, …).

Объектная модель COM — это термин. Также, как мы говорим «объект объектно-ориентированного программирования — это …».

А так, хорошее имя. Читая

	Результат = ОписаниеОбъектаОбъектнойМоделиCOMАдминистратора(
		ИБ.ИнформационнаяБаза,
		СловарьСвойствБлокировкиСеансовИРегламентныхЗаданий());

однозначно понятно, что здесь происходит.

Это лучше, чем как в SAP имена ACEDS_PUT_ACEDSOI_LDB, CNPL_PL_CRT_O_DOC_SET, CRMR_RDL_I_RDLHGETACCVAL.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Также, как мы говорим «объект объектно-ориентированного программирования

Да вот вызывает вопросы, что кто-то так действительно говорит. Обычно вводят контекст, а потом понятно уже, объект чего.

Вообще меня больше даже смущает «Объектной Модели COM» — это для тех, кто с первого раза не понял? :)

хм… А может «компактные CD-диски» и «жидкокристаллические LCD-дисплеи» вместо CD и LCD, ну и другие подобные перлы, тоже от 1С-ников пошли?

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от hargard

Вдогонку, ООП в 1С такой себе. Впрочем его никто и не пользует.

Ну почему же? Есть вполне рабочий ООП. Используется для драйверов торгового оборудования, внешних печатных форм и всего такого.

Вот чего не хватает — это возможности передать процедуру/функцию аргументом. Можно или через местный аналог eval или надо эту процедуру заворачивать в модуль и передавать модуль.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

Обычно вводят контекст, а потом понятно уже, объект чего.

Так для имени функции как контекст ввести? Выделить из модуля АдминистрированиеКластераCOM новый модуль ОбъектнаяМодельАдминистрированияКластераCOM?

Так писать ЗаполнитьСвойстваОбъектаОбъектнойМоделиСОМАдминистратораПоОписанию короче, чем ОбъектнаяМодельАдминистрированияКластераCOM.ЗаполнитьСвойстваОбъектаПоОписанию.

К тому же, если не выделять, то очевидно, что эта процедура внутренняя для модуля, а если выделить в отдельный модуль, то получается, что её можно использовать откуда угодно.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CrX

хм… А может «компактные CD-диски» и «жидкокристаллические LCD-дисплеи» вместо CD и LCD, ну и другие подобные перлы, тоже от 1С-ников пошли?

Может. В бухгалтерии обязательно русское наименование номенклатуры. Поэтому либо переводить «диски компактные перезаписываемые Mirex», либо «диски компактные Mirex CD-RW», потому что термин. А 1Сники с бухгалтерами общаются постоянно.

Хотя «язык разметки HTML», «протоколы TCP и IP» я не только у 1Сников видел.

P.S. А как надо? Язык разметки HT по протоколу TC?

P.P.S. У нас есть официально АвтоВАЗ. Как расшифровывать, я даже не уверен.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Ну как минимум замена

ОписаниеОбъектаОбъектнойМоделиCOMАдминистратора

на

ОписаниеОбъектаCOMАдминистратора

на мой взгляд, делает код читабельнее без потери смысла. И не только код, но и обычный текст (в документации, на форуме и т.д.). Накидывание лишних дополнений, дублирующих уже написанное не улучшает понимаемость, а необорот.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Согласен. Если бы эта процедура использовалась где-то хотя бы дважды подряд, наверное, укоротили бы. А так в 160 символов помещается и ладно.

В стандартной библиотеке там есть ТипПроекцииГеографическойСхемы.ПсевдоцилиндрическаяПлоскоПолярнаяПроекцияЧетвертогоПорядкаМакБрайдаТомаса.

monk ★★★★★
()
Последнее исправление: monk (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от monk

Хотя «язык разметки HTML», «протоколы TCP и IP» я не только у 1Сников видел.

P.S. А как надо? Язык разметки HT по протоколу TC?

Ну… Как по мне, или переводить или оставлять. Язык разметки гипертекста, язык гипертекстовой разметки, ЯРГТ, HTML. Но «язык разметки HTML» — это какой-то монстр франкенштейна.

Но да, если это от бухгалтеров, то я не удивлён. У юристов ещё хуже было бы. Это для них, походу, один из важнейших навыков — писать на таком языке, чтобы никто ничего не мог понять сам (а значит потребовались их услуги) — этакий гейткипинг от допуска всяких дилетантов в профессию.

CrX ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Сегодня уже нет, потому что общепринятыми стали англоязычные названия. От практики перевода аббревиатур отошли где-то в середине 90-х, если не ошибаюсь.

Но если бы следовали старой традиции и во всей переводной документации переводили бы изначально в русскоязычной документации, то да понимали бы, точно так же как понимали (и понимают сейчас, хотя звучит уже несколько архаично) ЭВМ, ОЗУ, НЖМД и т.д.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Но да, если это от бухгалтеров, то я не удивлён. У юристов ещё хуже было бы. Это для них, походу, один из важнейших навыков — писать на таком языке, чтобы никто ничего не мог понять сам

Мне кажется, наоборот. Для бухгалтера необходимо, чтобы прочитать мог человек, не знающий иностранных языков (попробуй приобрести штуку с названием 電競滑鼠EC2-CW, особенно если это не набрано на компьютере, а написано в бумажном заказе). Для юриста необходимо, что читалось однозначно. Как в анекдоте «Как сказать по юридически: я даю тебе апельсин? Настоящим я передаю вам все принадлежащие мне права, требования, преимущества и другие интересы на собственность, именуемую апельсин, совместно со всей его кожурой, мякотью, соком и семечками, с правом выжимать, разрезать, замораживать и иначе употреблять, используя для этого любого рода приспособления, как существующие в настоящее время, так и изобретенные позднее, или без использования упомянутых приспособлений, а также передавать ранее именованную собственность третьим лицам с кожурой, мякотью, соком и семечками или без оных».

monk ★★★★★
()